- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之劉夫人》原文及譯文
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。以下是小編收集整理的《聊齋志異之劉夫人》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
廉生者,彰德人。少篤學(xué);然早孤,家甚貧。一日他出,暮歸失途。入一村,有媼來謂曰:“廉公子何之?夜得毋深乎?”生方皇懼,更不暇問其誰何,便求假榻。媼引去,入一大第。有雙鬟籠燈,導(dǎo)一婦人出,年四十余,舉止大家。媼迎曰:“廉公子至。”生趨拜。婦喜曰:“公子秀發(fā),何但作富家翁乎!”即設(shè)筵,婦側(cè)坐,勸酹甚殷,而自己舉杯未嘗飲,舉箸亦未嘗食。生惶惑,屢審閥閱。笑曰:“再盡三爵告君知!鄙缑。婦曰:“亡夫劉氏,客江右,遭變遽殞。未亡人獨(dú)居荒僻,日就零落。雖有兩孫,非鴟鸮即駑駘耳。公子雖異姓,亦三生骨肉也;且至性純篤,故遂靦然相見。無他煩,薄藏?cái)?shù)金,欲倩公子持泛江湖,分其贏余,亦勝案頭螢枯死也!鄙o曰:“少年書癡,恐負(fù)重托!眿D曰:“讀書之計(jì),先于謀生。公子聰明,何之不可?”遣婢運(yùn)資出,交兌八百余兩。生惶恐固辭,婦曰:“妾亦知公子未慣懋遷,但試為之,當(dāng)無不利。”生慮重金非一人可任,謀合商侶。婦曰:“勿須。但覓一樸愨諳練之仆,為公子服役足矣!彼燧喞w指以卜之曰:“伍姓者吉!泵婉R囊金送生出,曰:“臘盡滌盞,候洗寶裝矣。”又顧仆曰:“此馬調(diào)良,可以乘御,即贈公子,勿須將回。”生歸,夜才四鼓,仆系馬自去。
明日多方覓役,果得伍姓,因厚價招之。伍老于行旅,又為人戇拙不茍,資財(cái)悉倚付之。往涉荊襄,歲杪始得歸,計(jì)利三倍。生以得伍力多,于常格外,另有饋賞,謀同飛灑,不令主知。甫抵家,婦已遣人將迎,遂與俱去。見堂上華筵已設(shè);婦出,備極慰勞。生納資訖,即呈簿;婦置不顧。少頃即席,歌舞鞺鞳,伍亦賜筵外舍,盡醉方歸。因生無家室,留守新歲。次日又求稽盤,婦曰:“后無須爾,妾會計(jì)久矣。”乃出冊示生,登志甚悉,并給仆者亦載其上。生曰:“夫人真神人也!”過數(shù)日,館谷豐盛,待若子侄。一日堂上設(shè)席,一東面,一南面;堂下設(shè)一筵西向。謂生曰:“明日財(cái)星臨照,宜可遠(yuǎn)行。今為主價粗設(shè)祖帳,以壯行色!鄙匍g伍亦呼至,賜坐堂下。一時鼓鉦鳴聒。女優(yōu)進(jìn)呈曲目,生命唱《陶朱富》。婦曰:“此先兆也,當(dāng)?shù)梦魇┳鲀?nèi)助矣!毖缌T,仍以全金付生,曰:“此行不可以歲月計(jì),非獲巨萬勿歸也。妾與公子,所憑者在福命,所信者在腹心。勿勞計(jì)算,遠(yuǎn)方之盈絀,妾自知之!鄙ㄎǘ。
往客淮上,進(jìn)身為鹺賈,逾年利又?jǐn)?shù)倍。然生嗜讀,操籌不忘書卷,所與游皆文士;所獲既盈,隱思止之,漸謝任于伍。桃源薛生與最善,適過訪之,薛一門俱適別業(yè),昏暮無所復(fù)之,閽人延生入,掃榻作炊。細(xì)詰主人起居,蓋是時方訛傳朝廷欲選良家女,犒邊庭,民間騷動。聞有少年無婦者,不通媒約,竟以女送諸其家,至有一夕而得兩婦者。薛亦新婚于大姓,猶恐輿馬喧動,為大令所聞,故暫遷于鄉(xiāng)。生既留,初更向盡,方將拂榻就寢,忽聞數(shù)人排闥入。閽人不知何語,但聞一人云:“官人既不在家,秉燭者何人?”閽人答:“是廉公子,遠(yuǎn)客也!倍矶鴨栒咭讶耄勖惫鉂,略一舉手,即詰邦族。生告之。喜曰:“吾同鄉(xiāng)也。岳家誰氏?”答云:“無之!币嫦,趨出,即招一少年同入,敬與為禮。卒然曰:“實(shí)告公子:某慕姓。今夕此來,將送舍妹于薛官人,至此方知無益。進(jìn)退維谷之際,適逢公子,寧非數(shù)乎!”生以未悉其人,故躊躇不敢應(yīng)。慕竟不聽其致詞,急呼送女者。少間二媼扶女郎入,坐生榻上。睨之年十五六,佳妙無雙。生喜,始整巾向慕展謝;又囑閽人行沽,略盡款洽。
慕言:‘先世彰德人;母族亦世家,今陵夷矣。聞外祖遺有兩孫,不知家況何似!鄙鷨枺骸耙琳l?”曰:“外祖劉,字暉若,聞在郡北三十里!鄙唬骸捌涂こ菛|南人,去北里頗遠(yuǎn);年又最少,無多交知?ぶ写诵兆罘,止知郡北有劉荊卿,亦文學(xué)士,未審是否?然貧矣!”慕曰:“某祖墓尚在彰郡,每欲扶兩櫬歸葬故里,以資斧未辦,姑猶遲遲。今妹子從去,歸計(jì)益決矣!鄙勚,銳然自任。二慕俱喜。酒數(shù)行辭去。生卻仆移燈,琴瑟之愛,不可勝言。次日薛已知之,趨入城,除別院館生。生詣淮,交盤已,留伍居肆,裝資返桃源,同二慕啟岳父母骸骨,兩家細(xì)小,載與俱歸。入門安置已,囊金詣主。前仆已候于途。
從去,婦逆見,色喜曰:“陶朱公載得西子來矣!前日為客,今日吾甥婿也。”置酒迎塵,倍益親愛。生服其先知,因問:“夫人與岳母遠(yuǎn)近?”婦云:“勿問,久自知之!蹦硕呀鸢干,瓜分為五;自取其二,曰:“吾無用處,聊貽長孫!鄙赃^多,辭不受。凄然曰:“吾家零落,宅中喬木被人伐作薪;孫子去此頗遠(yuǎn),門戶蕭條,煩公子一營辦之!鄙Z,而金止收其半,婦強(qiáng)納之。送生出,揮涕而返。生疑怪間,回視第宅,則為墟墓。始悟婦即妻之外祖母也。
既歸,贖墓田一頃,封植偉麗。劉有二孫,長即荊卿;次玉卿,飲博無賴,皆貧。兄弟詣生申謝,生悉厚贈之。由此往來最稔。生頗道其經(jīng)商之由,玉卿竊意冢中多金,夜合博徒數(shù)輩,發(fā)墓搜之,剖棺露胔,竟無少獲,失望而散。生知墓被發(fā),以告荊卿。詣同驗(yàn)之,入壙,見案上累累,前所分金具在。荊卿欲與生共取之。生曰:“夫人原留此以待兄也。”荊卿乃囊運(yùn)而歸,告諸邑宰,訪緝甚嚴(yán)。
后一人賣墳中玉簪,獲之,窮訊其黨,始知玉卿為首。宰將治以極刑,荊卿代哀,僅得賒死。墓內(nèi)外兩家并力營繕,較前益堅(jiān)美。由此廉、劉皆富,惟玉卿如故。生及荊卿常河潤之,而終不足供其賭博。一夜盜入生家,執(zhí)索金資。生所藏金皆以千五百為個,發(fā)示之。盜取其二,止有鬼馬在廄,用以運(yùn)之而去。使生送諸野,乃釋之。村眾望盜火未遠(yuǎn),噪逐之。賊驚遁。共至其處,則金委路側(cè),馬已成灰燼。始知馬亦鬼也。是夜止失金釧一枚而已。先是盜執(zhí)生妻,悅其美,將欲淫。一盜帶面具,力呵止之,聲似玉卿。盜釋生妻,但脫腕釧而去。生以是疑玉卿,然心竊德之。后盜以釧質(zhì)賭,為捕役所獲,詰其黨,果有玉卿。宰怒,備極五毒。兄與生謀,欲為賄脫,謀未成而玉卿已死。生獄時恤其妻子。生后登賢書,數(shù)世皆素封焉。嗚呼!“貪”字之點(diǎn)畫形象甚近乎“貧”。如玉卿者,可以鑒矣!
譯文:
河南彰德府有一位姓廉的書生,從小勤奮好學(xué),可是很早就失去了父親,家里十分貧窮。
有一天廉生外出,傍晚回家的時候迷了路。他走進(jìn)一個村子,有一位老太太走過來問道:“廉公子到哪里去呀?夜不是很深了嗎?”廉生正在驚慌害怕的時候,也來不及問這位老太太是誰,就請求借宿。老太太就領(lǐng)著他走去,進(jìn)入了一所高大的宅第中。有個丫鬟挑著燈籠,引導(dǎo)著一位婦人出來了,年紀(jì)約有四十余歲,舉止有大家風(fēng)度。老太太迎上前去說:“廉公子到了!绷B忙上前拜見,婦人高興地說:“公子清秀英俊,豈只是做個富家翁!”隨即擺設(shè)酒宴,婦人在一側(cè)陪坐,很殷勤地頻頻勸飲,而她自己雖舉杯卻未曾飲過酒,舉起筷子也未曾吃過菜。廉生感到惶恐疑惑,屢屢打聽她的家世。婦人笑著說:“我故去的丈夫姓劉,客居江西,因?yàn)樵獾揭馔庾児释蝗蝗ナ。我這未亡人,獨(dú)自住在這荒僻的地方,家境也日益敗落。雖然有兩個孫子,不是像鴟鸮一樣兇頑不馴,就是像駑駘一樣愚鈍無能。公子雖然和我們不同姓,但也是隔了一代的骨肉至親。而且你生性忠厚誠樸,所以我很冒昧地和你相見。也沒有別的事情麻煩你,我稍微存有幾兩銀子,想請你拿去到江湖上做買賣,分得一部分利潤,也比像案頭螢?zāi)菢樱恢嘧x清貧而死好多了。”廉生推辭說自己年輕,又是個書呆子,恐怕辜負(fù)了她的重托。劉夫人說:“你要打算好好讀書,首先要解決生活問題。公子很聰明,到哪里去不可以?”于是命婢女取出銀子來,當(dāng)面交付八百多兩。廉生十分惶恐,再三推辭。劉夫人說:“我也知道你不習(xí)慣作買賣,但是試著干一干,我想不會不順利!绷檻]這么多錢自己一人不能勝任,打算找一個同伙合作經(jīng)商。劉夫人說:“不必這樣,只找一個樸實(shí)謹(jǐn)慎、懂得商務(wù)的仆人,為公子跑腿辦事就足夠了。”于是她伸出纖長的手指掐算了一卦說:“找一個姓伍的吉利。”就叫仆人備馬,裝上銀子送廉生出發(fā),說:“到了臘月底,我洗干凈杯盤,恭候給公子洗塵!庇洲D(zhuǎn)頭對仆人說:“這匹馬調(diào)理得很馴良了,可以乘騎,就送給公子吧,不要牽回來了!
廉生回到家,才四更多天,仆人拴好了馬就自己回去了。第二天,廉生多方尋找伙計(jì),果然找到一個姓伍的人,于是用高價雇用了他。姓伍的曾多年出門經(jīng)商,又為人耿直,辦事認(rèn)真。于是廉生把錢財(cái)全托付給他。兩人來往跋涉于荊襄一帶,年底才回來,計(jì)算一下,獲得了三倍的利潤。廉生因?yàn)榈玫叫瘴榈幕镉?jì)的幫助很多,在工錢之外,另給了他一些賞賜。并商議著把這些賞錢分加在其它帳目內(nèi),不讓主人知道。
他們剛剛回到家,劉夫人已經(jīng)派人來迎請了,于是他們就與來接的人一起去了劉夫人家。只見堂上已經(jīng)擺好了豐盛的筵席。劉夫人出來了,再三慰問他的勞苦。廉生交納了錢財(cái)之后,就把帳簿呈交出來,劉夫人放在一邊不看。一會兒大家入了席。還伴有歌舞音樂。在外屋也給姓伍的伙計(jì)擺了酒席,讓他盡量喝醉了才回去。因?yàn)榱鷽]有家室,便留在劉夫人家守歲。
第二天,廉生又要求檢查帳目,盤點(diǎn)財(cái)物,劉夫人笑著說:“以后不必這樣,我早已計(jì)算好了!庇谑悄贸鲆槐編げ窘o廉生看,登記得十分詳盡,連他贈給仆人的賞錢,也記載在上面。廉生驚愕地說:“夫人真是位神人啊!”
廉生住了幾天,劉夫人對他的食宿照顧得十分豐盛,好像對待自己的子侄一樣親切。有一天,劉夫人在堂上設(shè)了酒席,一桌朝東,一桌朝南,堂下一桌朝西。劉夫人對廉生說:“明天財(cái)星照臨,最適于遠(yuǎn)行。今天為你們主仆設(shè)宴餞行,使你們遠(yuǎn)行更有氣派!边^了一會兒,也把姓伍的伙計(jì)叫來了,讓他坐在堂下。一時之間,鑼鼓齊鳴,一名女藝人呈上曲目單,廉生點(diǎn)唱了一出《陶朱富》。劉夫人笑著說:“這是一個好兆頭,你一定能得到像西施一樣賢惠的妻子!毖鐣Y(jié)束以后,仍把全部資財(cái)交給廉生,說:“這一次出門,不可受時間限制,不獲得數(shù)以萬計(jì)的巨利不要回來。我與公子憑借的是福氣和命運(yùn),所信托的是心腹之人,你們也不必花費(fèi)心思去計(jì)算了,你們在遠(yuǎn)方的盈虧,我自然會知道。”廉生答應(yīng)著告辭出來。
他們倆到兩淮一帶作買賣,當(dāng)了鹽商。過了一年,又獲得了數(shù)倍的利潤。然而廉生愛好讀書,做生意也不忘記書本,他結(jié)交的朋友也都是讀書人。獲得的利潤已經(jīng)很多了,廉生就想不干了。漸漸地把經(jīng)商的重任全交給了姓伍的伙計(jì)。
桃源縣一個姓薛的書生與廉生交情最好。有一次,廉生到桃源縣去拜訪他,可薛家全家都到別墅去了。天黑了他又不能再到別的地方去,看門人就把他請進(jìn)去,掃床做飯招待他。廉生詳細(xì)詢問他主人的情況,原來這時正謠傳朝廷要選良家女子,送到邊疆去犒賞軍人,民間便騷動起來。只要聽說有沒娶親的年輕人,便也不請媒人,不訂婚約,直接就把女兒送到家里去,甚至有人一晚上就得到兩個媳婦。薛生也在最近和某大姓人家的女兒結(jié)了婚,恐怕事情喧嘩轟動,被縣令知道,所以暫時遷居到鄉(xiāng)下去了。
初更將盡的時候,廉生掃掃床鋪正要睡覺,忽然聽見有好幾個人推開大門直接進(jìn)來了。守門的人不知說了句什么話,只聽見一個人說:“相公既然不在家,那么屋里點(diǎn)著燈的是誰?”守門人回答說:“是廉公子,一位遠(yuǎn)方來的客人。”一會兒,問話的人進(jìn)屋來了,這人穿戴整潔華麗,向廉生略一舉手致禮,就打聽他的家世。廉生告訴了他,他高興地說:“我們是同鄉(xiāng)呢,你岳父家姓什么?”廉生回答說:“還沒有娶妻!边@人越發(fā)高興,跑出去急忙招呼了另一位少年一同進(jìn)來,很恭敬地與廉生見禮,突然說道:“實(shí)話告訴你:我們姓慕。今天晚上來,是把我妹妹送來嫁給薛官人,到了這里才知道這件事辦不成了。正進(jìn)退兩難的時候,恰巧遇見了公子,這難道不是天意嗎?”廉生因?yàn)椴涣私膺@兩個人,所以躊躇著不敢答應(yīng)。慕生竟然不聽他說什么,就急忙招呼送親的人。一會兒,兩個老婦人扶著一位女郎進(jìn)來,坐在廉生床上。廉生斜著眼睛一看,女郎年約十五六歲,美麗無比。廉生十分高興,這才整整衣帽向慕生道謝,又囑咐守門人去買酒,稍微表示一點(diǎn)殷勤款待的心意。慕生說:“我們的祖先也是彰德府人;母親一族也是世代官宦人家,現(xiàn)在衰落了。聽說外祖父留有兩個孫子,不知道家境情況怎么樣了!绷鷨枺骸澳阃庾娓甘钦l?”慕生說:“外祖父姓劉字暉若,聽說住在城北三十里之處!绷f:“我是府城東南人,離城北比較遠(yuǎn),我的年齡又小,交游不廣?ぶ行談⒌娜俗疃,只知城北有個劉荊卿,也是一位讀書人,不知道是不是你外祖父的后人,但是他家已經(jīng)很窮了!蹦缴f:“我家的祖墳還在彰德府,常常想把父母的棺木送回故鄉(xiāng)安葬,因?yàn)槁焚M(fèi)沒有籌措足,固而遲遲未辦成。現(xiàn)在妹子嫁給了你,我們回去的心意就決定了!绷犃耍芩斓卮饝(yīng)幫助他們辦好這件事。慕家兄弟都非常高興,喝了幾巡酒以后,就告辭走了。廉生打發(fā)走了仆人,移走了燈火,新婚夫妻恩愛纏綿,就無法用語言表達(dá)了。
第二天,薛生已經(jīng)知道了這件事,就趕到城里來,收抬出另一個院落讓廉生居住。廉生回到兩淮,移交盤點(diǎn)完了之后,留下姓伍的伙計(jì)住在店鋪里,自己裝上財(cái)物返回桃源縣,同慕家兄弟起出岳父母的遺骨,帶著兩家的妻兒,一起回到了彰德。
回家安置好了之后,廉生便裝好銀子去見主人。以前送他的那個仆人已經(jīng)在路上等侯他了。廉生跟著他到了劉家,劉夫人迎出來相見,滿面喜色地說道:“陶朱公載著西施回來了。以前是客人,今天是我的外甥女婿了!睌[下酒宴為他接風(fēng)洗塵,對廉生倍加親愛。廉生佩服劉夫人有先見之明,就問道:“夫人與我岳母關(guān)系遠(yuǎn)近?”劉夫人說:“不必問這事,時間長了你就知道了!庇谑莿⒎蛉司桶雁y子堆在案子上,分為五份,自己拿了兩份,說:“我要銀子沒什么用處,只不過是送給我的大孫子!绷?yàn)樘,推辭不肯接受。劉夫人很難過地說:“我們家敗落了,院子中的樹木被人砍去當(dāng)柴燒了,孫子離這兒挺遠(yuǎn),門庭破敗,麻煩公子經(jīng)營操辦一下!绷饝(yīng)了,而銀子只肯收一半。劉夫人強(qiáng)使廉生都收下,送他出門,流著淚回去了。廉生正感到迷惑怪異的時候,回頭一看,宅第成了一片墳地,這才明白劉夫人就是妻子的外祖母。
回去以后,廉生拿出銀子買了墳?zāi)怪車豁暤刈鳛槟固,封土植樹,修飾得壯觀幽美。劉夫人有兩個孫子,長孫就是劉荊卿;次孫名為玉卿,酗酒賭博,不務(wù)正業(yè)。弟兄倆都很貧窮。弟兄倆到廉生家感謝他為他們整修祖墳,廉生贈給他們一大筆銀子。從此互相往來,最為密切。
一次,廉生對他們詳細(xì)說了經(jīng)商的情由。玉卿暗想墳?zāi)怪幸欢ㄓ性S多銀子,就在一天晚上,糾合了幾個賭徒,掘開墳?zāi),搜索銀子。剖開棺木露出了尸體,竟然一點(diǎn)銀子也沒得到,很失望地散去了。廉生知道墳?zāi)贡痪,就告知了荊卿。荊卿和廉生一起到墓地查驗(yàn)。進(jìn)入墓室,就看見案上堆得滿滿的,以前所分的兩份銀子都在那里。荊卿要和廉生兩人分了銀子,廉生說:“夫人原來就是留在這兒等待贈給你的。”荊卿把銀子裝運(yùn)回家,然后向官府告發(fā)了掘墓之事。官府查訪緝拿得很嚴(yán)。后來有一個人出賣墳中玉簪,被抓獲了,官府審訊追問他的同黨,才知道是玉卿為首?h令要把玉卿處以極刑,荊卿代他哀求,僅僅免予處死。兩家一起出力修繕,墳?zāi)箖?nèi)外修飾得比以前更為堅(jiān)固幽美。從此,廉生和荊卿家都富裕了,只有玉卿仍然像以前一樣貧困。廉生和荊卿常常周濟(jì)他,然而到底不夠他賭博揮霍的。
有一天晚上,有幾個強(qiáng)盜闖入了廉生家,抓住廉生追要銀子。廉生收藏的銀子,都按一千五百兩鑄成銀錠,就挖出來給他們看,強(qiáng)盜們拿了兩個。這時只有以前劉夫人贈送給廉生的那匹馬在馬廄里,強(qiáng)盜用它馱著銀子走了,就逼廉生把他們送到村外野地里,才釋放了他。村里眾人望見強(qiáng)盜的火把離得不遠(yuǎn),就吶喊著追上去,強(qiáng)盜嚇跑了。大家追到那里一看,銀子扔在路邊,那匹馬已經(jīng)倒地變?yōu)榛覡a。廉生這才知道馬也是鬼物。這天晚上只丟失了金釧一枚。原來,強(qiáng)盜抓住了廉生的妻子,喜愛她美貌,就要奸污她,有一個帶著面具的強(qiáng)盜大聲呵斥阻止了他們,聲音好似玉卿。強(qiáng)盜們就放開了廉生的妻子,只褪下她腕上的金釧而去。廉生因此懷疑是玉卿,然而心里又暗暗感激他。后來有一個強(qiáng)盜用金釧作為賭注,被捕役抓獲,追問他的同黨,果然有玉卿?h令大怒,把五種酷刑全用上了。玉卿的哥哥與廉生商議,想用重金賄賂官府使他免于死罪,他們還沒有辦成而玉卿就已經(jīng)死了。廉生還經(jīng)常照顧周濟(jì)玉卿的妻兒。
廉生后來鄉(xiāng)試考中了舉人,幾代都是富貴人家。唉!“貪”這個字的點(diǎn)、劃、形象,十分接近“貧”字。像玉卿這樣的人,可以作為前車之鑒。
注釋:
[1]彰德:明清府名,治所在今河南省安陽市。
[2]篤學(xué):勤學(xué)。
[3]假榻:借宿。
[4]舉止大家:舉止風(fēng)度像大家婦女。
[5]秀發(fā):穎異。指人的才具器字不凡。
[6]富家翁:富翁,財(cái)主。
[7]江右:長江下游西部地區(qū);又稱江西。
[8]未亡人,舊時寡婦自稱。
[9]非鴟鸮即駑駘:意謂兩孫非兇頑即無能,都不堪委任。鴟鸮,即貓頭鷹,古人視為惡禽,喻奸邪兇惡之人。駑和駘皆劣馬,喻庸才。[4]
[10]三生骨肉,隔代骨肉至親。暗指廉生將成為劉夫人甥婿。
[11]贏馀:本作“贏馀”,從青本改。
[12]案頭螢枯死:謂勤奮好學(xué),而清貧至死。案頭螢,書案照讀之螢!喻清貧好學(xué)之士。杜甫《題鄭十八著作丈(虔)故居》詩:“窮巷悄然車馬絕,案頭干死讀書螢!
[13]“讀書之計(jì)”二句:謂若志在讀書,亦須先事謀生。
[14]懋遷:貿(mào)易。語出《尚書·益稷》。
[15]謀合商侶:打算同其他商人合伙經(jīng)營。
[16]樸愨(què卻)諳練:樸厚謹(jǐn)慎,熟悉商務(wù)。樸,樸實(shí),厚道愨,誠實(shí),謹(jǐn)慎。諾練,熟悉。
[17]“臘盡”二句,謂于年底預(yù)備酒筵,等候廉生歸來,為之洗塵。滌盞,洗杯款客。洗裝,猶言洗塵,指宴請遠(yuǎn)至之人。
[18]調(diào)(tiào條)良:馴順易馭。
[19]老于行旅:謂久慣于出門經(jīng)商。老,謂經(jīng)時久,歷事多,行旅,來往的旅客;此謂經(jīng)商往來。
[20]戇拙不茍:耿直固執(zhí),凡事不肯馬虎。
[21]歲杪:年終。[22]飛灑:指將破格饋賞伍姓之款,雜攤于其他支出項(xiàng)下報賬。
[23]歌舞鞺鞳(tāngtà湯榻):歌舞齊作,鼓樂轟嗚。鞝鞳,鐘鼓聲。
[24]稽盤:查驗(yàn)賬目,清點(diǎn)財(cái)物。
[25]館谷:語出《左傳·僖公二十八年》。本謂居其館,食其谷,此揩主人對客人居住飲食的招待供應(yīng)。
[26]財(cái)星臨照,財(cái)神墾位臨照,是商賈宜利之兆。財(cái)星,又名財(cái)寶星,是財(cái)神的星位。道教奉趙玄壇為財(cái)神,據(jù)說他能驅(qū)役雷電,禳除災(zāi)瘟,買賣求財(cái),使之宜利。見《三教搜神大全》。
[27]主價(jiè介):猶言店主和伙計(jì),指廉生和伍某。價,本指賓主間的傳話人,此指聯(lián)系內(nèi)外的店伙。祖帳,為遠(yuǎn)行者祖祭所設(shè)的帳幕,即借指餞行筵席。祖,路神;古代為遠(yuǎn)客餞行要祭祀路神,祈祐平安。
[28]陶朱:指敷演陶朱公致富故事的戲文。陶朱公,即春秋時越國大夫范蠡。據(jù)《史記·貨殖列傳》,范蠡助勾踐滅吳后,以為越王不可共安樂,遂棄官去。后至陶(地名,在今山東定陶縣),易名朱公,以經(jīng)商致富,十九年中三致千金。明傳奇如梁辰魚《浣紗記》、汪道昆《五湖游》等,皆敷演范蠡故事,此或即指這類戲文中的有關(guān)折子戲。
[29]西施作內(nèi)助:西施,注已見前。據(jù)《吳越春秋》;越滅吳后,西施復(fù)歸范蠡,與之同泛五湖而去。內(nèi)助,妻子。
[30]全金:全部資金,包括上次經(jīng)商帶回的所有本金和利潤。
[31]盈絀:猶言盈虧,指盈利或虧本。
[32]淮上:淮河沿岸。當(dāng)時淮河為鹽運(yùn)水道,以揚(yáng)州為鹽運(yùn)集散中心。
[33]鹺賈:鹽商。
[34]止足:謂知足而止!独献印罚骸爸悴蝗瑁共淮,可以長久!
[35]謝任:卸任;把責(zé)任轉(zhuǎn)付他人。
[36]桃源:縣名,屬湖南,以境內(nèi)有桃花源,故稱。
[37]起居:舉止。近況。
[38]“蓋是時”至“得兩婦者”數(shù)句:背景未詳,疑為明末天啟、崇幀間事。又據(jù)《蒲松齡集·述劉氏行實(shí)》謂:“順治乙未(十二年,一六五五年)間,訛傳朝廷將選良家子充掖庭,人情洶動”云云一段文字,所述為作者本人與其妻劉孺人完婚經(jīng)歷,行文與此處頗相類,但所言“充掖庭”而非“犒邊庭”,未知是否與廉生所遭出于同一背景,待考。
[39]大令:對知縣的敬稱。
[40]排闔:推門。闔,門扇!稜栄拧め寣m》:“闔謂之靡!
[41]舉手:拱手。相見之禮。
[42]邦族:謂籍貫姓氏。
[43]進(jìn)退維谷:進(jìn)退無路,進(jìn)退兩難!对姟ご笱拧どH帷罚骸叭艘嘤醒,進(jìn)退維谷!眰鳎骸肮,窮也。”
[44]躊躇:此從二十四卷抄本,底本作“籌躇”。
[45]略盡款洽:略表殷勤相侍之意?钋ⅲ笄。
[46]何似:如何。
[47]郡北:指彰德府城之北。
[48]遲遲:遷延。
[49]交盤:移交盤點(diǎn)。
[50]居肆:留守、主持店務(wù)。
[51]甥婿:外孫女婿。
[52]迎塵:迎接客人,為之洗塵。
[53]遠(yuǎn)近:謂族屬親疏。
[54]封植偉麗:謂經(jīng)培土植樹,墓田十分壯觀。封植,猶言“封樹”。
古代士以上的葬禮,聚土為墳叫封,植樹為記叫樹,見《周禮·春宮·宗伯·冢人》。
[55]稔:熟慣。
[56]露胔(zì自):露出腐尸。胔,腐肉!抖Y記·月令》:“孟春之月……掩骼埋胔.“注:”骨枯曰骼,肉腐曰胔.“
[57]訪緝:訪查捉拿。
[58]營繕:營造修繕。
[59]河潤:猶言“濟(jì)助”!肚f子·列御寇》:“河潤九里,澤及三族!焙笠蛞浴昂訚櫋北扔魇┗萦谌。
[60]以千五百為箇(gè個):謂以一千兩或五百兩白銀鑄為一錠。箇,量詞,此指一錠。
[61]鬼馬:指劉夫人先前贈廉生之馬。
[62]質(zhì)賭:典押為賭本。
[63]五毒:五種酷刑,指械、鐐、棍、拶、夾棍之類五種刑罰;蛑^四肢及身備受楚毒。
[64]登賢書:指鄉(xiāng)試中式。賢書,舉賢書;此指鄉(xiāng)試榜錄。周制:鄉(xiāng)大夫等以時獻(xiàn)賢能之書(舉薦賢能者之名籍)于王,王受之,登于天府。見《周禮·地官·鄉(xiāng)大夫》。后因稱鄉(xiāng)試中式為登賢書。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補(bǔ)了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
【《聊齋志異之劉夫人》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之劉姓》原文及譯文08-10
《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01
《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13