《聊齋志異之龍飛相公》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之龍飛相公》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
安慶戴生,少薄行,無(wú)檢幅。一日醉歸,途中遇故表兄季生。醉后昏眊,竟忘其死,問(wèn):“向在何所?”季曰:“仆已異物,君忘之耶?”戴始恍然,而醉亦不懼,問(wèn):“冥間何作?”答曰:“近在轉(zhuǎn)輪王殿下司錄。”戴曰:“人世禍福當(dāng)必知之?”季曰:“此仆職也,烏得不知?但過(guò)繁不甚關(guān)切,不能盡記耳。三日前偶稽冊(cè),尚賭君名。”戴急問(wèn)其何詞,季曰:“不敢相欺,尊名在黑暗獄中。”戴大懼,酒亦醒,苦求拯拔。季曰:“此非仆所能效力,惟善可以已之。然君惡籍盈指,非大善不可復(fù)挽。窮秀才有何大力?即日行一善,非年余不能相準(zhǔn),今已晚矣。但從此砥行,則地獄或有出時(shí)。”戴聞之泣下,伏地哀懇;及仰首而季已杳矣。悒悒而歸。由此洗心改行,不敢差跌。
先是,戴私其鄰婦,鄰人聞之而不肯發(fā),思掩執(zhí)之。而戴自改行,永與婦絕;鄰人伺之不得,以為恨。一日遇于田間,陽(yáng)與語(yǔ),給窺眢井,因而墮之。井深數(shù)丈,計(jì)必死。而戴中夜蘇,坐井中大號(hào),殊無(wú)知者。鄰人恐其復(fù)上,過(guò)宿往聽(tīng)之;聞其聲,急投石。戴移避洞中,不敢復(fù)作聲。鄰人知其不死,劚土填井,幾滿之。
洞中冥黑真與地獄無(wú)異。況空洞無(wú)所得食,計(jì)無(wú)生理。葡匐漸入,則三步外皆水,無(wú)所復(fù)之,還坐故處。初覺(jué)腹餒,久竟忘之。因思重泉下無(wú)善可行,惟長(zhǎng)宣佛號(hào)而已。既見(jiàn)磷火浮游,熒熒滿洞,因而祝之曰:“聞青燐悉為冤鬼;我雖暫生,固亦難返,如可共話,亦慰寂寞。”但見(jiàn)諸磷漸浮水來(lái);燐中有一人,高約人身之半。詰所自來(lái),答云:“此古煤井。主人攻煤,震動(dòng)古墓,被龍飛相公決地海之水,溺死四十三人。我皆鬼也。”問(wèn):“相公何人?”曰:“不知也。但相公文學(xué)士,今為城隍幕客,彼亦憐我等無(wú)辜,三五日輒一施水粥。思我輩冷水浸骨,超拔無(wú)日。君倘再履人世,祈?yè)茪埞窃嵋涣x冢,則惠及泉下者多矣。”戴曰:“如有萬(wàn)分之一,此更何難。但深在九地,安望重睹天日乎!”因教諸鬼使念佛,捻塊代珠,記其藏?cái)?shù)。不知時(shí)之昏曉:倦則眠,醒則坐而已。
忽見(jiàn)深處有籠燈,眾喜曰:“龍飛相公施食矣!”邀戴同往。戴慮水沮,眾強(qiáng)曳扶以行,飄若履虛。曲折半里許,至一處,眾釋令自行;步益上,如升數(shù)仞之階。階盡,睹房廊,堂上燒明燭一支,大如臂。戴久不見(jiàn)火光,喜極趨上。上坐一叟,儒服儒巾。戴輟步不敢前,叟已睹見(jiàn),訝問(wèn):“生人何來(lái)?”戴上,伏地自陳。叟曰:“我子孫也。”因令起,賜之坐。自言:“戴潛,字龍飛。向因不肖孫堂,連結(jié)匪類(lèi),近墓作井,使老夫不安于夜室,故以海水投之。今其后續(xù)如何矣?”蓋戴近宗凡五支,堂居長(zhǎng)。初,邑中大姓賂堂,攻煤于其祖塋之側(cè)。諸弟畏其強(qiáng)莫敢爭(zhēng)。無(wú)何地水暴至,采煤人盡死井中。諸死者家群興大訟,堂及大姓皆以此貧;堂子孫至無(wú)立錐。戴乃堂弟裔也。曾聞先人傳其事,因告翁。翁曰:“此等不肖,其后焉得昌!汝既來(lái)此,當(dāng)勿廢讀。”因餉以酒饌,遂置卷案頭,皆成、洪制藝,迫使研讀。又命題課文,如師教徒。堂上燭常明,不剪亦不滅。倦時(shí)輒眠,莫辨晨夕。翁時(shí)出,則以一僮給役。歷時(shí)覺(jué)有數(shù)年之久,然幸無(wú)苦。但無(wú)別書(shū)可讀,惟制藝百首,首四千余遍矣。翁一日謂曰:“子孽報(bào)已滿,合還人世。余冢鄰煤洞,陰風(fēng)刺骨,得志后當(dāng)遷我于東原。”戴敬諾。翁乃喚集群鬼,仍送至舊坐處。群鬼羅拜再囑。戴亦不知何計(jì)可出。
先是家中失戴,搜訪既窮,母告官,系縲多人,杳無(wú)蹤跡。積三四年,官離任,緝察亦弛。戴妻不安于室,遣嫁去。會(huì)里中人復(fù)治舊井,入洞見(jiàn)戴,撫之未死。大駭,報(bào)諸其家。異歸經(jīng)日,始能言其底里。自戴入井,鄰人毆?dú)⑵淦,為妻翁所訟,駁審年余,僅存皮骨而歸。聞戴復(fù)生,大懼亡去。宗人議究治之。戴不許;且謂曩時(shí)實(shí)所自取,此冥中之譴,于彼何與焉。鄰人察其意無(wú)他,始逡巡而歸。井水既涸,戴買(mǎi)人入洞拾骨,俾各為具,市棺設(shè)地,葬叢冢焉。又稽宗譜名潛,字龍飛,先設(shè)品物祭諸冢。學(xué)使聞其異,又賞其文,是科以優(yōu)等入闈,遂捷于鄉(xiāng)。既歸,營(yíng)兆東原,遷龍飛厚葬之;春秋上墓,歲歲不衰。
異史氏曰:“余鄉(xiāng)有攻煤者,洞沒(méi)于水,十余人沉溺其中。竭水求尸,兩月余始得涸,而十余人并無(wú)死者。蓋水大至?xí)r,共泅高處,得不溺。縋而上之,見(jiàn)風(fēng)始絕,一晝夜乃漸蘇。始知人在地下,如蛇鳥(niǎo)之蟄,急切未能死也。然未有至數(shù)年者。茍非至善,三年地獄中,烏復(fù)有生人哉!”
【白話文】
安慶有一個(gè)姓戴的書(shū)生,年紀(jì)輕輕,卻行為不檢,品行不端。
有一天,戴生從外面喝酒回來(lái),路上碰到已經(jīng)死去的表兄季生。戴生喝醉了酒,兩眼昏花,忘記表兄已經(jīng)死了,問(wèn)候道:“你一向在哪里做事?”季生答道:“我早已死了,難道你忘記了嗎?”戴生恍然醒悟,知道碰上了鬼,但乘著酒意,也不害怕,又問(wèn)道:“你在陰間干些什么?”季生說(shuō):“現(xiàn)在轉(zhuǎn)輪王殿下掌管輪回生死簿。”“那么人世的禍福,你一定都知道了?”“那是我的職責(zé),怎能不知!”季生道:“只是簿子中記錄太煩瑣,不是關(guān)系密切的人,我也記不清楚。前些天偶然翻檢簿子,還看見(jiàn)你的大名。”戴生聽(tīng)說(shuō),急忙問(wèn)上面都寫(xiě)了些什么。季生答道:“實(shí)在不敢瞞你,你的名字列在黑暗獄中!”戴生大吃一驚,連酒也嚇醒了,苦苦哀求表兄拯救他。季生嘆道:“這是我無(wú)能為力的事。人生在世,行善才有好報(bào)。你惡貫滿盈,不積大善怎能挽回呢?但你一個(gè)窮書(shū)生,又沒(méi)有力量去行大善;即使你從現(xiàn)在起每天都做善事,沒(méi)有一年多的時(shí)間也抵消不了你的罪惡,所以現(xiàn)在太晚了!只希望你從此后洗心改過(guò),努力行善,地獄之中或許還有出頭之日。”戴生哭著拜伏在地上,哀懇表兄救他。一會(huì)兒抬頭一看,季生已經(jīng)無(wú)影無(wú)蹤,只好悶悶不樂(lè)地返回了家。從此以后,戴生盡心改過(guò),不敢再稍有差遲。
在此以前,戴生曾與鄰居的妻子私通。鄰居察覺(jué)后,隱忍下來(lái),沒(méi)有發(fā)作,指望有朝一日捉奸捉雙。沒(méi)想到戴生洗心革面,永遠(yuǎn)斷絕了與他妻子的私情。鄰居抓不到把柄,懷恨在心。一天,兩人在田野里相遇,鄰居假裝要和戴生說(shuō)話,引他望一眼枯井里看,卻在背后將戴生推落下井。井深數(shù)丈,以為這下戴生必死無(wú)疑了。半夜,戴生蘇醒過(guò)來(lái),坐在井中大聲呼救,沒(méi)有一個(gè)人聽(tīng)見(jiàn)。第二天一早,鄰居恐怕戴生再活過(guò)來(lái),又到井邊察看動(dòng)靜,正好聽(tīng)到了戴生的呼救聲,他急忙往井里投擲石塊。戴生藏身到井下的地洞里,大氣不敢出。鄰居知道他沒(méi)死,于是便挖土填井,幾乎將井都填滿了。戴生蹲在洞中,漆黑一團(tuán),真是與地獄沒(méi)什么兩樣。洞中沒(méi)有食物,自料這下子是死定了。匍匐著往洞深處爬了爬,只見(jiàn)三步以外都是積水,沒(méi)有可去的地方,只好回到原處坐下。起初還感到肚餓,時(shí)間一長(zhǎng),連饑餓也忘了。又想到人在地洞之中,沒(méi)什么善事可做,只好高頌佛號(hào)而已。既而看見(jiàn)鬼火點(diǎn)點(diǎn),在洞中游蕩,便禱告道:“聽(tīng)說(shuō)磷火都是冤鬼所化。我雖然暫時(shí)還活著,但難以再返回人世。如果我們能聚談聚談,也聊以解除寂寞。”禱告畢,便看見(jiàn)鬼火都從水面上漂浮過(guò)來(lái),每點(diǎn)鬼火中都有一個(gè)人,身高只及活人的一半大小。戴生問(wèn)他們的來(lái)歷,鬼火們答道:“這是一座古煤井,煤井主人挖煤時(shí),震動(dòng)了邊上的.古墓,被墓里的龍飛相公決海水淹了煤井,溺死四十三人,我們都是這些淹死的冤鬼。”戴生驚奇地問(wèn):“龍飛相公是什么人?”回答說(shuō):“不知道。只知相公是文學(xué)士,現(xiàn)為城隍的幕賓。相公也憐憫我們無(wú)辜而死,所以每隔三五天便施舍水粥給我們充饑。只是我們被冷水浸骨,難再超度苦海;您若能再返人世,請(qǐng)您打撈我們的殘骨造一座義墳,那您的恩惠就遍及九泉之下的人了。”戴生嘆道:“假使有萬(wàn)分之一生還的希望,這事又有什么難的呢?但身在九泉之下,怎指望還能重見(jiàn)天日!”便叫眾鬼念佛,將泥塊捻成佛珠,以記下誦佛遍數(shù)。也不知天黑天明:疲倦了就睡,醒過(guò)來(lái)就坐著念佛。
不知過(guò)了多長(zhǎng)時(shí)間,忽見(jiàn)洞深處有燈籠出現(xiàn),眾鬼喜歡地說(shuō):“龍飛相公來(lái)施舍食物了!”邀請(qǐng)戴生一同前去。戴生擔(dān)心前面水深過(guò)不去,眾鬼強(qiáng)拉著他前行,飄飄忽忽地像凌空行走。曲曲折折地走了約半里路,來(lái)到一處地方,眾鬼才放開(kāi)他讓他自己走。越往上走越高,像在爬幾丈高的臺(tái)階。戴生登上階梯,看見(jiàn)一座房廊,大堂上點(diǎn)著一支明亮的蠟燭,像小孩胳膊一樣粗。戴生很久沒(méi)見(jiàn)燈光了,乍見(jiàn)之下,十分興奮,急忙跑了過(guò)去。堂上坐著一個(gè)老翁,文人打扮。戴生一見(jiàn),不敢再往前走。老翁看見(jiàn)他,驚訝地問(wèn):“我不認(rèn)識(shí)你,從哪里來(lái)的?”戴生走上前去,跪在地上敘述了經(jīng)過(guò)。老翁說(shuō):“原來(lái)是我的遠(yuǎn)代孫子!”讓他起來(lái),賜座坐下,自已說(shuō):“我叫戴潛,字龍飛。過(guò)去因?yàn)椴恍O子戴堂,勾結(jié)土匪,靠近我的墓打井,讓我不得安寧,所以用地海水淹了他們,F(xiàn)在他的后代怎樣了?”原來(lái),戴氏近宗共有五支,戴堂居長(zhǎng)。以前,本縣有個(gè)大戶賄賂戴堂,在他祖墳邊探井采煤。戴氏子弟畏懼戴堂,不敢不從。挖了不長(zhǎng)時(shí)間,地下水突然洶涌而出,將采煤的人全部淹死在井中。死者親屬,聯(lián)合打官司,戴堂及那個(gè)大戶因此破產(chǎn)貧困下來(lái),戴堂的子孫以至于無(wú)立錐之地。戴生是戴堂弟弟的后代,曾聽(tīng)老人們說(shuō)過(guò)這件事,便告訴了老翁。老翁說(shuō):“這種不肖子孫,他的后代怎會(huì)興旺!你既然來(lái)到這里,還應(yīng)別忘了讀書(shū)。”于是,讓戴生吃飽喝足后,拿一本書(shū)放到桌子上,都是八股文,讓戴生研讀。又命題考查他的文章,就和塾師教學(xué)生一樣。大堂上的蠟燭,不用剪,也不滅,長(zhǎng)久亮著。疲倦的時(shí)候就睡,也分不清哪是早晨哪是晚上。老翁有時(shí)外出,便派一個(gè)童仆供他使喚。戴生覺(jué)得像過(guò)了數(shù)年之久,所幸沒(méi)受什么苦難。只是沒(méi)別的書(shū)可讀,惟作百篇八股文,每篇寫(xiě)了四千多遍。一天,老翁對(duì)他說(shuō):“你孽報(bào)已滿,馬上就要再回到人間。我的墳鄰近煤洞,陰風(fēng)刺骨,你得志以后,要把墳遷到村東地里去。”戴生恭敬地答應(yīng)下。老翁便將群鬼都叫上來(lái),讓他們把戴生仍然送到原來(lái)的地方。回到原處,眾鬼又再三行禮囑咐,戴生也不知怎么才能出去。 戴生突然失蹤以后,家里多方搜尋打聽(tīng),一直沒(méi)有蹤影。他母親便告了官,逮了許多人審訊,還是沒(méi)有一點(diǎn)線索。過(guò)了三四年,原來(lái)的官離任,搜查也就松了下來(lái)。戴生的妻子也改嫁走了。正好村中有人重新整治原來(lái)的煤井,進(jìn)入洞中,發(fā)現(xiàn)了戴生,摸摸竟還沒(méi)死,驚駭萬(wàn)分,連忙告訴他家,抬了回去。一天后,戴生才會(huì)說(shuō)話,詳細(xì)述說(shuō)了經(jīng)過(guò)。
自從戴生被推落井以后,那個(gè)鄰居又打死了他老婆,被他岳父告了,逮到獄中,一年多才出來(lái),瘦得只剩皮骨了。聽(tīng)說(shuō)戴生又活了過(guò)來(lái),他十分害怕,連忙逃走了。戴生的族人商量拿住那鄰居治罪,戴生不許,說(shuō)過(guò)去是自找的,是陰間的處罰,與鄰居沒(méi)有關(guān)系。鄰居察覺(jué)到他沒(méi)有惡意,又猶豫著回來(lái)了。
煤井里的水干了以后,戴生便出錢(qián)雇人進(jìn)洞撿拾群鬼的遺骨,買(mǎi)了口棺材,找個(gè)地方一塊葬了。又稽查宗譜上果有一個(gè)戴潛,字叫龍飛,便備下祭品,到祖墳上祭祀了一番。學(xué)使聽(tīng)說(shuō)了戴生的奇異遭遇后,又欣賞他寫(xiě)的文章,讓他以優(yōu)等參加了鄉(xiāng)試,中了舉人。戴生便在村東地里造墳,將龍飛的墓遷來(lái)厚葬。此后春秋上墳,年年不斷。
【《聊齋志異之龍飛相公》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之狐四相公》原文及譯文08-19
《聊齋志異之天宮》原文及譯文08-21
《聊齋志異之姚安》原文及譯文08-21
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文08-21
《聊齋志異之菱角》原文及譯文08-20
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文08-20
《聊齋志異之土偶》原文及譯文08-19