- 相關推薦
離騷原文翻譯「對照翻譯」
《離騷》是戰國詩人屈原創作的文學作品。“離騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也。”下面,小編為大家提供離騷原文翻譯,希望對大家有所幫助。
《離騷》
作者: 屈原
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。
尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。
名余曰正則兮,字余曰靈均。
給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
上天既賦予我這么多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。
汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。
唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。
想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
為什么,為什么你不任用風華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經過時的法度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!
那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發芳芬?
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。
何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!
難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
急匆匆,我為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
你當初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。
余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反復無常!
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。
我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。
茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?
掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。
他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!
固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。
忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。
我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也。
我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱!
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。
進不入以離尤兮,退將復修吾初服。
我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創而變化?
女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:
「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
“因過于剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?
汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?
你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?
薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。」
滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。”
眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
世人都在互相吹捧結黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?
依前圣以節中兮,喟憑心而歷茲。
遵循著先圣的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!
濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
不居安思危預防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
本來淫邪之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
夏桀經常違背正道,終于落得個亡國喪身。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!
瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當。
我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風余上征。
鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。
朝發軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。
路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。
前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
我派月神在前面充當向導,讓風神在后面緊緊跟上。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。
飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。
旋風啊積聚著力量!率領著云霓向我迎上。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那里盤桓。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。