- 相關推薦
2017年翻譯資格考試口譯考場注意事項
很多學生在沒有任何翻譯實踐的情況下,在沒有任何翻譯學習經歷的基礎上,冒然參加考試,這是不可取的,下面為大家整理了一些口譯考場的注意事項,希望對你有所幫助!
1、不要搶話。
開始錄音的提示音還沒有放,就不要著急說話,否則閱卷人聽到的就只是從一半開始了。
2、在規定時間內說完。
說第一段時盡量快一些,然后感受一下自己剩余的時間是否很長。
如果很長,從下段開始可以放慢速度,或先思考再翻譯;
如果很短,那就要抓緊時間,在停止錄音提示音響起之前結束。
3、說話連貫。
閱卷人只能聽到錄音,看不到考生的臉。
因此,閱卷人判斷翻譯水平高低的所有因素都來源于錄音,
如果錄音中出現很多“嗯”、“啊”或長時間停頓、思考、猶豫,甚至從頭重說,
閱卷人的耐心就會一點點的被耗盡,最后的得分也可以而知。
4、字正腔圓。
有很多考生的聲音過于“稚嫩”,一聽就是學生,這樣的話想通過就很困難了。
還有的聲音被我稱作“粘痰音”,這種人說話所有詞都是連在一塊說出來的,字與字之間仿佛沒有界限,說話沒有抑揚頓挫之分,音量語速都沒有任何變化
相反,我們參加口譯考試的時候應該坐直身子,挺胸抬頭,這樣氣流才能從口中平穩的呼出,如果能夠翻譯的時候面帶微笑就更好了,因為你面部的微笑最終會體現在你的錄音里。
5、音量適中保持一致。
很多初次參加口譯考試的人都會犯這個錯誤。
那就是,說話聲音越來越小。
錄音剛開始的時候,一般大家都在說話,周圍環境很亂,雖然帶著耳機,但還是能感覺到別人在說話,所以這個時候所有人都有勇氣大聲說話。
到錄音后半部分,漸漸有人說完了,或說不下去了,周圍的聲音越來越小,說話人由于不習慣獨自大聲說話,也漸漸的把聲音壓低,甚至到最后還沒說完就沒聲音了。
在最極端的情況下,有人甚至會戛然而止!但他們這樣做確是犯了口譯員的大忌。
口譯員音量應該始終一致,因為一些細微的變化都會給聽眾帶來不便。
這么一來,很多人因為這點就已經無法通過考試了。
6、不要有雜音。
這里的雜音主要指的是考生自己發出來的聲音,諸如咳嗽、打噴嚏、嘆氣、呼吸急促、鼻涕稀溜溜的聲音、自言自語、隨便挪動椅子發出的聲音等等。
聽完之后就后悔自己為什么要干這么一行,受盡各種雜音的折磨。
7、保持冷靜。
很多人一進語音室,就開始莫名的緊張。
我甚至見過一個學生連耳麥都戴反了,然后還拼命的想把話筒掰下來,費了半天勁一句話都沒說,光在那掰話筒了。
鑒于以上這些,考生應該怎么準備呢?
我建議平常多去語音室給自己錄音,然后根據我說的這幾條去找毛病,改毛病,重復幾次,至少在形式上就不會有什么問題了。
至于內容上的毛病,那也不是今天討論的話題。
如果沒有條件進語音室,就拿個MP3,聽一段,翻一段,錄一段,然后聽錄音,找毛病。
如此重復,考試時也就不會那么緊張了。
【翻譯資格考試口譯考場注意事項】相關文章:
翻譯資格考試口譯詞匯(經典)08-03
翻譯資格考試中級口譯試題06-21
翻譯資格考試口譯模擬試題10-13
翻譯資格考試口譯文章精選07-05
翻譯資格考試口譯模擬題09-13
2017翻譯資格考試口譯高頻短語06-25
翻譯資格考試法語口譯輔導10-28
高級口譯翻譯資格考試全真預測08-08
翻譯資格考試英語高級口譯指導06-21
高級口譯翻譯資格考試全真預測題08-28