試析大學中國文化失語現象的打研究論文
論文關鍵詞:
大學英語教學 文化教學 中國文化失語
論文摘要:
在外語教學中注重文化教學已成為外語教育的共識。文化交際的雙向性決定了文化教學應同時兼顧目的語文化和本族語文化。但是,目前大學英語教育中一味地強調目的語文化教學,忽視母語文化,造成了中國文化失語現象。因此,強調在大學英語教學中進行中國文化知識教學的必要性,探索如何通過教學實踐在大學英語文化教學中實現西方文化與中國文化的同步融合,提高學生母語文化的英語表達能力,以便進行有效的跨文化交際已成為中國外語教學的一個新的重要課題。
語言學習的目的是為了交流,尤其是進行跨文化交流。交流本身是雙向而不是單向的,交流的進行意味著吸納和傳播,兩者不可或缺。跨文化交流的雙向性決定了在大學英語教學中應該同時兼顧目的語文化和母語文化,而決不是一方向另一方“一邊倒”式的學習。
在中國,文化教學在英語教學中的地位越來越受到專家學者和廣大外語教師的重視.也取得了一定的成就。然而這種成就的取得主要體現在目的語文化的教學上,卻完全忽視了學習者的母語文化教學,導致了學生無法用英語來表達中國文化,在一定程度上阻礙了學生的跨文化交際能力的提高。因此,在英語逐漸成為國際性語言的同時,用英語向其他國家的人民講述、解釋中國文化已經成為讓中國走向世界、讓世界了解中國最重要的途徑之一,也是大學英語教學不可或缺的重要內容。
一、“中國文化”和“中國文化失語”的理論內涵
在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。
對中國傳統文化的理解,從字面含義上說,就是人類社會歷史發展過程中所積淀起來并且滲透于民族整體意識和行為之中,世世代代傳遞、流動的`最具生命活力的東西。傳統文化一方面通過歷史繼續發展、積累和傳遞,同時,另一方面又用潛移默化的不同方式加以繼承和發展。我們中華民族的傳統文化,就是指根植于中華大地肥沃土壤之中,經過千百年封建社會積淀并成長起來的長期流傳的觀念形態的文化,除儒家、道家、法家和佛教學說之外,還包括歷史、文物、書法、服飾、陵墓、醫學、農學、天文、地理等等古籍文書。我們這種傳統文化,是在世界文化叢林中獨樹一幟的最悠久的文化。
中國傳統文化包含了豐富的物質文明和精神文明。按照文化的結構來說,有物質文化、關系文化、觀念層面。任何文化都有積極的一面和消極的一面。文章論述的中國傳統文化特指中華傳統文化中的積極因素,是中國傳統文化的精華。
隨著中國不斷開放,異文化,特別是英語文化以前所未有的深度和廣度進人我國。這些異文化的進人,極大地豐富了中國的傳統文化,同時也不可避免地帶來了文化陣痛。在目前的跨文化交際中,過分強調對異文化的理解與認同,卻忽視了本土文化的維護與傳播。
英語教育中一味地強調目的語文化教學,單向地導人目的語文化,片面地理解和吸收目的語文化,對母語文化很少涉及。這種做法使母語文化受到前所未有的輕視和沖擊。作為交際主體一方的文化背景—中國文化之英語表達,基本上仍處于被忽視狀態。南京大學外國語學院教授從叢就將這種現象稱為“中國文化失語”癥。
二、在大學英語教學中導入中國文化的必要性
隨著英語文化的大量涌進,對英美國家風俗習慣的了解越來越普遍。世界文化趨同的過程中,我們也發現學生對本土文化的重視度不斷減低。最典型的例子莫過于學生們對圣誕節的了解和熱情遠勝于春節。正如劉魁立(2005)所描述的:“現在看見了圣誕節穿紅衣服的白胡子外國小老頭,就感到某種親切,而對于我們自己許多傳統的東西,感覺到好像是已經落伍了,這樣一種觀念,在某種意義上來講,是強勢文化浸染之后的態度。
吳利琴則這樣描述:許多年輕人知道“圣誕節”的來歷,喜歡“情人節”的浪漫,熟悉“復活節”的典故,知道莎士比亞的“悲喜劇”,有的甚至還通曉“潘多拉”的盒子,但不知道“清明節”的神圣肅穆,“端午節”的來龍去脈和“七夕節”的愛情故事,對孔子、孟子、《唐詩三百首》以及《古文觀止》了解就更少了。對母語文化缺乏重視,不知道自己的根之所在,盲目地崇拜西方文化和思想。在缺乏深厚的母語文化底蘊的情況下,急功近利地去突擊英語的表層學習,其結果只能是對兩種語言都一知半解,跟在他人后面行事。
這些,都成為我們教育工作者不能不深思的問題。對目的語文化的側重當然無可厚非,但人們普遍對本族語文化教學的避而不談或一談而過,客觀上卻很容易將我們引向一個膚淺的結論:外語教育中的文化教學就是指目的語文化的導人。事實并非如此。實際上,為了更好地培養外語學習者跨文化交際的能力,外語教育中的文化教學理應同時兼顧目的語文化和本族語文化。跨文化交際畢竟是一種雙向活動,需要兩種文化的相互交流,如果本民族文化在這種交際中缺失只會導致跨文化交際的不平衡,對于中國文化在世界范圍內的傳播也極為不利。
三、目前大學英語文化教學現狀
20世紀80年代初,文化教學在中國外語教育中的重要性得到肯定,在外語教學中注重文化教學已成為外語教育的共識。在實際的文化教學中,學生用英語來表達中國文化的能力存在問題。當他們與外國人談論到我們的母語文化時,他們不能清楚地表達出來。學生跨文化交際能力沒有得到平衡發展,也導致了跨文化交際的不平等。本研究以南陽理工學院工商管理專業學生為對象開展了一項調查研究,旨在檢測學生用英語表達中國文化的能力的情況,指出其中存在的問題,并探求其原因,尋求解決方法。 調查結果顯示:參加測試的大學生用英語表達中國文化的能力較低,盡管他們有學習用英語表達母語文化的愿望和需求。造成這種現象的原因包括:
1.教材方面:雖然教材與學生中國傳統文化英語表達能力之間存在正相關的關系,但是學生對中國文化掌握不足、缺乏系統的用英語介紹中國文化的資料,教材中包含的用英語表達的中國文化信息過少。
2.教師方面:雖然教師對文化教學有比較統一的認識,但在用英語表達傳統文化問題上存在認識上的分歧;文化教學缺乏系統性;教師教學方法比較單一,沒有有效的教學方式;教師自身中國文化知識比較缺乏,同時對此缺乏清醒的認識。
3.學生方面:學生對于用英語表達中國傳統文化興趣不大,這和學業競爭的日益加劇以及學習過程中的“功利主義”思想的現狀有關。
4.教學策略方面:課程安排不甚合理,測試內容不包括學生用英語表達中國文化的能力,以及大綱沒有明確地提出要培養學生用英語表達中國文化能力都是造成大學英語教學忽視母語文化的原因。
四、將中國文化融入大學英語教學
關于跨文化意識培養的策略及方法問題,束定芳和莊智象教授在其合著的《現代外語教學—理論、實踐與方法》一書中,提出了五種主要的方法:1.注解法;2.融合法;3.實踐法;4.比較法;;5.專門講解法。目前,關于跨文化意識培養的策略研究及方法基本上都采取了以上的方法。張紅玲在其《跨文化外語教學》一書中,對傳統外語教學方法和手段進行了改革,從文化教學和語言教學結合的角度提出了以下五個方面:1.通過文學作品分析來進行文化教學;;2.詞匯教學與文化教學的結合;3.閱讀教學與文化教學的結合;4.聽說教學與文化教學的結合;5.寫作教學與文化教學的結合。這樣的分類方法更適合目前教材各板塊的編排,也給一線教師的文化教學提出了新的思維角度,很有借鑒意義。結合目前的大學英語文化教學現狀,建議從以下方面在大學英語教學中融人中國文化:
1.教學目標方面:注重課程改革的文化取向。教學計劃和教學大綱應該明確地將中國文化作為一個組成部分納人其中、從宏觀上指導教學,從各個方面增加有關文化在英語教學中的分量,從而提高中國文化在英語教學中的地位。
2.教材方面:英語教材的編寫直接影響教學內容的實施和教學目的的實現。因此,首先教材中實施德育滲透,應該包括傳統人文精神的內容。作為有著五千年悠久歷史的文明古國,傳統文化的核心內容是傳統倫理道德和價值觀。諸如:公益慈善、助人為樂、敬老愛幼等等。其次,教材中還應該包括中國傳統文化中有代表性的東西。比如:對文房四寶、四大發明、絲綢之路、龍、瓷器、旗袍等等這些有典型意義的東西,不僅要介紹詞匯,還要涉及內在文化含義的表述。
3.教師方面:教學行為應該具有系統性。教師首先要有進行文化教學的意識,在實施教學行為時,注解法、融合法、實踐法、比較法、專門講解法等多種教學方法應該并用,并采取有效的教學方式。其次,教師要提高雙重文化能力,具有對目的語文化和本族語文化的理解能力,成為“會通中西”的老師。
4.教學策略方面:采用多媒體教學手段;實施師生對話、小組討論、公開辯論等多樣化的教學活動,把握“語際共性”,正確導人;進行文化訓練法,教學內容上側重于文化差異的主體介紹,向學習者進行本土文化信息輸人。
對待中國文化的態度,可以借用一位普通教師的生動描述:“中國人吃飯可以用刀叉,但絕不能丟掉筷子;衣著可以穿西服,但絕不能忘掉唐裝;交談可以說英語,但絕不能不會漢語;蓋房可以建大廈,但絕不能拆掉故宮;文具可以是鋼筆,但絕不能不識毛筆;畫畫可以繪油畫,但絕不能不懂國畫;娛樂可以看電視,但絕不能拋棄皮影;信奉可以是圣經耶穌,但絕不能忘記孔孟之道。”
在大學英語教學中,教師和學生只有把理論學習和實踐參與緊密地結合起來,把傳承文明和吸納先進有效地結合起來,才能在增進民族認同感的基礎上,更好地繼承和弘揚我們的文化,從而推動人類文明的發展。
【試析大學中國文化失語現象的打研究論文】相關文章: