日跨文化交流中語(yǔ)言沖突問題探究
中日跨文化交際中的沖突不僅僅停留在表層的語(yǔ)言,那么,中日跨文化交流中語(yǔ)言沖突問題研究是怎樣?
一.引言
語(yǔ)言是人們交流的工具,是人們傳達(dá)思想感情的主要方式。語(yǔ)言又是民族文化的載體,折射著本民族的個(gè)性與特點(diǎn)。自古以來中日兩國(guó)就是一衣帶水的鄰邦,同處于亞洲東部,語(yǔ)言文化都存在著相同的淵源,同時(shí)又有著顯著的差異。由于民族文化的差異,在日語(yǔ)表達(dá)中,即使沒有任何語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤,但有時(shí)會(huì)給人以不自然的感覺。這是因?yàn)檎Z(yǔ)言與文化之間的聯(lián)系對(duì)語(yǔ)言的研究非常重要,必須通過特定的文化背景來考察研究語(yǔ)言,才能真正把握語(yǔ)言的本質(zhì)規(guī)律和特點(diǎn)。因此,有必要將語(yǔ)言文化的差異融入到日語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,對(duì)中日兩國(guó)語(yǔ)言以及文化的差異進(jìn)行比較與分析,這對(duì)于提高日語(yǔ)水平以及跨文化交際能力,都具有重要的意義。
二.中日跨文化交流中語(yǔ)言沖突的體現(xiàn)
1.人稱的省略
人稱的省略是日語(yǔ)的一大特點(diǎn),也是中日交流時(shí)遇到的首要問題。與幅員遼闊、民族眾多的中國(guó)相比,民族結(jié)構(gòu)單一的日本,更注重集團(tuán)主義,不強(qiáng)調(diào)自身的個(gè)性。所以在日語(yǔ)表達(dá)中,如果陳述句的主語(yǔ)是第一人稱,疑問句的主語(yǔ)是第二人稱的話,人稱代詞通常都被省略。如:
(1)A:夏休み、旅行に行きましたか。(暑假你去旅行了嗎?)
B:いいえ、行きませんでした。(不,我沒去。)
正如例(1)中所表現(xiàn)的,省略了“あなた(你)”“わたし(我)”?此茖(duì)話中沒有明確的人稱,其實(shí)是約定俗成的省略。由于第二人稱“あなた”一般是家庭中妻子對(duì)丈夫的親密稱呼,等同于“老公”或“親愛的”,因而在同事、朋友之間面對(duì)面交談時(shí)很少使用,一般都以 “姓名/姓氏+さん”的方式進(jìn)行稱呼。
與日本人相比,中國(guó)人更注重個(gè)性和自我,在交談時(shí),“你、我、他”等人稱代詞使用頻率較高。 例如“你叫什么名字?”“你明天去嗎”等,日語(yǔ)初學(xué)者由于對(duì)日語(yǔ)特點(diǎn)了解不足,經(jīng)常直接翻譯成“あなたの名前は何ですか”、“あなたは明日行きますか”。雖然在語(yǔ)法方面沒有問題,但從語(yǔ)用學(xué)角度來考慮,表達(dá)不夠地道和完善?梢灾苯邮÷匀朔Q代詞,譯作“お名前は何ですか” 、明日行きますか”。 所以初學(xué)者在日語(yǔ)表達(dá)中,首先要克服的是必須省略 “私、あなた”等人稱代詞。
2.曖昧的表達(dá)方式
中國(guó)人喜歡用坦率,直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,崇尚直接清晰明了的表達(dá)方式。而日本人喜歡含蓄、曖昧的語(yǔ)言表達(dá)方式。日本人為了保持與他人的和睦關(guān)系,在交流中盡量避免使用過于直截的表達(dá)方式。日語(yǔ)表達(dá)中,曖昧表達(dá)幾乎涉及到日本人生活的方方面面,是日語(yǔ)的突出特點(diǎn)之一。自古以來,日本人認(rèn)為喋喋不休、夸夸其談是無修養(yǎng)的表現(xiàn),而含蓄、曖昧的表達(dá)受到歡迎,在語(yǔ)言交往中強(qiáng)調(diào)“以心傳心”,給對(duì)方留有想象和回味的空間。日本人從對(duì)方的立場(chǎng)考慮,讓聽話者自己去理解領(lǐng)會(huì)。例如日語(yǔ)中“いい、けっこう”,都有“好、可以”的意思。在實(shí)際使用中口語(yǔ)里很多場(chǎng)合是表示否定的拒絕。如:
(2)A:お茶はいかがですか。(來點(diǎn)茶怎么樣?)
B:ああ、いいです。(啊,不用了)
(3)A:コーヒー、もう一杯、いかがですか。(再來杯咖啡如何?)
B:ああ、けっこうです。(啊,夠了)
像上面的例子中,“いい、けっこう”都是表示否定的拒絕。使用這樣的詞匯時(shí)需要根據(jù)實(shí)際情況加以區(qū)分,具體來理解其中的含義。
3.委婉的拒絕表達(dá)
日本是重視“面子”的國(guó)家,在社交場(chǎng)合,不論發(fā)生任何情況,都盡量考慮對(duì)方的感受,盡量不讓對(duì)方丟掉顏面或感到尷尬。所以即使是拒絕別人的場(chǎng)合,也不會(huì)直接用“不”或者“不行”這種直接拒絕的方式,與而代之的是更為委婉的拒絕方式。如:
(4)―明日、映畫を見に行かない?(明天去看電影嗎?)
―行きたいけど、明日、ちょっと用事があって。(我想去來著,但是明天我有點(diǎn)事。)
像上面的例子那樣,在受到別人邀請(qǐng)時(shí),不能答應(yīng)需要進(jìn)行否定回答時(shí),代替直接說“いいえ”,而先說“行きたいけど”表示自己確實(shí)想去而不能去的惋惜之意后再說明不能答應(yīng)的理由。直接使用否定詞表示拒絕的話,被認(rèn)為過于直接,是一種失禮的表達(dá)。而日語(yǔ)中的這種委婉的拒絕方式可以讓對(duì)方容易接受,避免對(duì)方的尷尬和難堪,不會(huì)傷害對(duì)方的感情。在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中必須注意這種日本人慣用的委婉拒絕方式,從而更準(zhǔn)確地掌握地道的日語(yǔ)表達(dá)方式和日語(yǔ)交際技巧。
三.小結(jié)
綜上所述,中日跨文化交際中的沖突不僅僅停留在表層的語(yǔ)言上,更重要的是表現(xiàn)在更深層次的文化差異上。它的產(chǎn)生與發(fā)展受到不同民族獨(dú)特的社會(huì)自然條件的影響,反映出不同民族的不同思維方式和表達(dá)形式。因此,在跨文化交流中,應(yīng)盡量避免與對(duì)方發(fā)生沖突,注意避免使用給對(duì)方帶來傷害或讓對(duì)方難于接受的語(yǔ)言表達(dá),加深互相理解,尊重對(duì)方的語(yǔ)言文化習(xí)慣。只有很好地理解中日文化的差異性,才能順利地進(jìn)行跨文化交際。
【日跨文化交流中語(yǔ)言沖突問題探究】相關(guān)文章:
淺談問題探究教學(xué)模式中的“問”12-01
C語(yǔ)言課程在高職院校教學(xué)中存在的問題與改革措施探究論文12-06
英語(yǔ)副語(yǔ)言在跨文化交際中的應(yīng)用論文01-04
消除跨文化沖突文化意識(shí)的培養(yǎng)02-19
探究Java語(yǔ)言在手機(jī)中的結(jié)合運(yùn)用02-27
初中英語(yǔ)課堂中跨文化教育的探究11-14
跨文化交際與英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的跨文化11-14
英語(yǔ)課堂教學(xué)中的交流與互動(dòng)探究11-27
淺談數(shù)學(xué)探究教學(xué)中的問題意識(shí)教育論文11-19
- 相關(guān)推薦