- 相關推薦
基于中國清代的英語教學模式研究的論文
一、注重實用英語教學,強化專業實訓
1.從教學活動來看,多層面開展翻譯實踐活動,緊跟時代步伐與實際需要。同文館下設的翻譯處,就是專門為學生提供的進行英語翻譯實際訓練的現實平臺,除了翻譯當時繁雜的公文和各國的照會文件外,還重點組織學生翻譯當時傳入中國的涉及各種學科的西書。學生在翻譯這些西書的過程中,既檢驗了自身的英語運用水平,也提高了英語實際運用的過程,同時在翻譯中也學習了一些西方的科學知識和技術,這是一個多贏的良性過程。這種豐富多彩的英語專業實訓活動,在當今的大學英語教學中非常缺乏,現在的英語教育最大弊病也許就在這里。除了重視筆譯以外,學生口語翻譯活動也很多,如參加外事活動,充當翻譯人員,具體實戰訓練口譯能力和英語的運用能力。在學生翻譯西學書籍過程中學習西學,不管教師教育還是學校、學生自己的學習實踐活動,始終將英語的學習及教育和具體的專業知識的學習掌握緊密結合,這一點對當前的大學英語教育非常有啟發,這也正是當代大學英語教育的缺陷。當前大學英語教育基本是應付式的考試型教育,學生練習的題目基本是有投機性很大選擇題目,翻譯題目僅僅是幾個句子,最多也就是一段文字。切合實際的翻譯項目幾乎不多,筆譯內容多半屬于通識與大眾型的內容,缺乏專業性的內容翻譯,尤其是理工科方面的內容。同文館的英漢互譯教學實踐,為當代大學英語教育提出了很好的思路。
2.教學內容和課程設置安排上,主要有以下特點:一是將英語學習課程與具體的專業課程學習結合,從學習的課程科目來看,在重視翻譯訓練的同時,加大學生對科學知識,尤其是實用的各種科技知識的傳授與學習,力求兩者良性互動共贏。具體說來是這樣的,開設了諸多如數學、法律、經濟和天文地理等領域的專業課程。其五年制與八年制課程設置充分體現了這一點。二是京師同文館初期設英語課程,這樣,促使其課程設置與時俱進,不斷拓展。三是中西學課程并舉,這體現了同文館在大規模引進西學的同時,對于國學課程也一直十分重視。“至漢文經學,原當始終不已,故于課程并未另列。向來初學者每日專以半日用功于漢文,其稍進者亦皆隨時練習作文。”現在的大學英語教材,基本上都是文科內容為主,很少涉及理工科,導致了英語學習的狹窄和學生實際運用英語的能力處于低水平狀態。京師同文館的課程設置對此很有借鑒意義。
3.教學手段與范式上,頗具現代眼光:一是所有課程的講授都是全英語話語系統進行講授,采用實用原版的英文教科書。這種全英文的上課方式很值得借鑒。現在的大學英語教學,幾乎都是采用雙語教育,一半漢語一半英語,這對學生的英語學習是非常不利的,很受母語的影響和干擾。二是京師同文館的英語教育始終和各種英語實際運用實踐緊密聯系在一起,這一有機的結合也構成了京師同文館英語教學的最大特色。三是采用循序漸進教育方法。京師同文館的課程設置和學習內容安排,無論是外語還是自然科學都是由易到難、由淺入深進行教學的。就自然科學而言,京師同文館的倡導者都主張首先從最基礎的工具科目———數學入手。
二、嚴格學業考核與課程評價制度,力求考學良性互動
京師同文館的英語教育,除了以上注重翻譯導向的實踐教育外,還推行嚴格的考試制度與紀律,全力督導學生,提升其英語學習動力。考試安排上,一共分為四大考試,包括月課、季考、歲考及大考。相當于現在中學的考試安排,當然檢測內容有別。月課、季考,是同文館平常經常采用的英語教學督查方式。其中月課,相當于現在的月考,一般在每月的初一進行,由教師根據自己的教學情況自主命題,考試判卷后,將成績上報即可。季考,即每一個季度安排一次考試,相當于我們現在的半學期考試和期末考試,考試題目也是自行命題,但是題目與試卷需要報請上級批準。考試內容主要是以實用的翻譯測試為主,雖然以照會翻譯和條約翻譯為翻譯內容,較為狹窄,但畢竟是非常結合現實培養翻譯人才的需要。這也是適應當時的國際形勢和洋務運動的需要。歲考,相當于現在的年度考試,每年舉行一次,時間一般安排在十月初十,考試內容比月考與季考復雜多了,除了中文與英文互譯的測試外,還有口語測試。大考,相當于現在的畢業考試,每三年舉行一次。分三個層次進行,初試、復試、口試,三級考試內容不一,但都以翻譯能力和技巧測試為主,初試為翻譯英文照會文章成中文,復試的測試內容為把中文條約翻譯成英語。口語考試,是現場抽題考試,將所抽到的漢語題目現場口譯成英語。這種要求現在看來都是比較高的,何況當時才剛學習的英語。抓住英語語言運用能力的關鍵進行測試,這是非常值得現在的大學英語考試反思的。更為特別的是,學生還要用英語進行科學課程的考試,這增加了學生對英語具體應用到每一學科的能力。考試的優劣將會受到不同的待遇,優者授予官職,差者將會降級或者留級。考試內容,后來加進了寫作題目,提升對學生英語寫作能力的考察。除了高要求的考試內容,考試紀律也是相當嚴格。考前,對學生試卷提前一一編號固定,學生名字直接寫在卷面上,答題考試學生不得隨便移動或換位置,監考時現場派人,讓考生沒法提前與監考老師溝通。這對當前大學英語考試監考安排如何從源頭杜絕作弊可能提供借鑒。京師同文館英語教育采用的這一系列嚴格的考試制度和考試內容,很值得現在的大學英語教育學習。現在的大學英語教育基本是處于學生自我控制中進行,測試的次數非常有限,最多就是過級考試。同時考試內容幾乎都是大眾性和人文社科的內容,很少涉及科技等實用的內容,考試題目除了作文和簡單的句子段落翻譯外,沒有真正檢驗學生英語實際的運用的能力,尤其是現在的口語翻譯和多層面的筆譯考試。這很難提高和推動學生英語的實際能力。
三、師資隊伍選聘和建設,聘用外籍教師,力求雙師型
一方面,同文館英語教員,擁有豐富的理論知識與實際的實踐操作能力,具有典型雙師型的特點。現在大學英語教師應該力求以此為示范,全力提高自身素質。另一方面,大膽選聘外籍教師,先后聘請外籍教師五十多名到校任教。縱觀同文館英語的英語教育歷史,一直聘用外籍教師,使得同文館的英語教育才真正具有原滋原味的英語,開啟了中國外教的先河。京師同文館的英語教育在以上幾個方面均富有特色和現代眼光,由此可以窺探清代中國英語教育的情形與特點。這些特點與情形對當今中國的大學英語教育在分層次教育、課程設置與安排、英語實用導向教學、嚴格規范的學業考核與課程評價制度、聘用與建設雙師型與外籍教師等方面具有巨大的借鑒價值和指導意義。
【基于中國清代的英語教學模式研究的論文】相關文章:
中國蔬菜物流模式研究08-02
淺談職業學校汽車專業英語教學模式研究論文04-17
口腔醫學教育基于問題的學習教學模式論文05-07
基于問題導引的探究式教學研究論文08-03
商業模式創新研究論文開題報告05-03
《綜合與實踐活動教學模式研究》階段研究總結-學科論文06-07
基于單片機監控系統的研究畢業論文06-14
互聯媒體英語教學研究論文04-16