基于語料庫的中國英語學習者增強程度副詞使用研究論文
【摘要】基于中國學習者語料庫CLEC,對比于英國本族語者語料庫FLOB,本文重點分析了中國英語學習者增強程度詞的使用頻率情況。研究結果表明:與本族語者相比,在增強程度詞的使用上,中國英語學習者明顯存在超用現象。對于產生差異的原因,本文又做了進一步的探討。
【關鍵詞】語料庫 強勢詞 增強程度詞
強勢詞作為程度副詞的一種,可以加強話語語氣,增強表達力度,從而明確地表明話語者的態度,實現一定的語言交際功能。Quirk, Greenbaum, Leech, et al把強勢詞分為最高程度詞(maximizer)和增強程度詞(booster)。最高程度詞指達到一個標準的絕對程度,表達一個最高級別的含義,如completely right。而增強程度詞指達到一個標準的較高程度,不具有表達最高級別的含義,如very interesting。由于計算機學習者語料庫的大量建立,采用中介語對比分析的方法,許多外國學者和國內學者對學習者強勢詞的使用進行了相關研究。
一、基于學習者語料庫的英語強勢詞相關研究
利用國際英語學習者語料庫(International Corpus of Learner English)中法國學習者的英語語料庫和本族語者英語語料庫,Granger對學習者英語中的強勢詞使用情況進行了研究。研究結果表明,“無論是形符還是類符的使用,學習者都存在著統計意義上的明顯少用”。Lorenz對德國學習者形容詞強勢詞的使用情況進行了研究。其研究表明:德國學習者對形容詞強勢詞存在超用現象,并且不同水平群體的學習者在強勢詞的使用上還表現出了發展性的特點。
國內的學者,利用中國學生口語和書面語語料庫,分別對強勢詞的使用情況進行了研究。
借助于中國學習者語料庫中的四、六級作文分庫,齊建曉的研究表明:中國學生過少使用最高程度詞,過多使用增強程度詞。王海華則對不同水平的中國英語學習者強勢詞使用情況進行了研究,結果發現:隨著英語水平的提高,學習者所使用的強勢詞搭配種類和數量呈上升趨勢。
以上研究,在考察強勢詞使用頻率的基礎上,對學習者的強勢詞使用狀況進行研究,其中有些研究會得出截然相反的結論:Granger的研究和Lorenz及齊建曉的研究。同時,筆者發現,在得出英語學習者強勢詞超用或少用的結論后,學者們對于產生差異的原因解析論及較少。本文在考察中國英語學習者強勢詞使用頻率的基礎上,重點分析產生以上差異的潛在原因。本文試圖回答以下幾個問題:(1)與本族語者相比,中國學習者在增強程度詞的使用方面,是否存在顯著性差異?(2)如存在差異,產生以上差異的原因又是什么?
二、研究設計
本研究以中國學習者英語語料庫(The Chinese Learner English Corpus, CLEC)和英國本族語者語料庫(Freiburg-LOB Corpus of British English, FLOB)為基礎。中國學習者英語語料庫CLEC是一個英語書面語語料庫,庫容為100萬詞,由高中生作文,非英語專業學生作文和英語專業學生作文組成。FLOB的庫容也為100萬詞,由500篇文章組成,每篇文章的詞匯總量均為2000詞。
本研究中,筆者同樣選取了在英國國家語料庫中出現頻率較高的15個強勢詞作為研究對象:very,really,particularly,clearly,highly,very much,extremely,badly,heavily,deeply,greatly,considerably,severely,terribly,enormously。
筆者使用的語料工具是WordSmith4.0,它是由Scott設計研制并由劍橋大學出版社發行。剔除一些不符合要求的檢索行后,筆者得出了強勢詞在兩庫中的出現頻率。對于兩庫頻率的差異比較,筆者采用數據分析軟件SPSS10.0,利用卡方非參數檢驗進行辨別。如果得出的P值小于0.05,說明兩組數據存在顯著性差異;反之,P值大于或等于0.05,則顯著性差異并不存在。
三、統計結果
增強程度詞在兩個語料庫中的頻率分布,如表1所示。
根據表1的統計結果可知,增強程度詞so、very和too在CLEC和FLOB語料庫中都是頻率排序最高的三個強勢詞,really在兩個語料庫中的顯現頻率也很高,分別在FLOB和CLEC中出現了248和445次,頻率排序依次為第4位和第5位。這些增強程度詞在兩個語料庫中的較高頻率排序,說明無論是學習者還是本族語者都傾向于使用詞匯形式簡短的、所謂的多功能強勢詞。Very much在CLEC中的顯現頻率為第4位,出現448次,而在FLOB中只名列第8位,僅僅出現61次。以上數據說明,中國英語學習者較為頻繁的使用very much,并視其為多功能強勢詞。
四、差異原因解析
本文所研究的強勢詞為21個,其中增強程度詞占了15個,應該說增強詞的研究是本文研究的重點。相對于本族語者,中國英語學習者明顯超用增強程度詞,對于此種差異的產生原因,筆者提出了更為詳盡的解釋,有以下四點:
1.中國英語學習者過分依靠使用封閉式強勢詞,尤其是一些多功能詞匯,如:very,so,too和very nuch。根據表2的統計數據,在CLEC中,以上四個封閉式強勢詞的總的顯現頻率幾乎占了增強程度詞顯現總頻率的85%(6150與7206)。換句話說,學習者對以上四個強勢詞的使用,在一定程度上導致了CLEC中增強程度詞的顯現總頻率過高。學習者對于以上四個強勢詞的超用,很好理解。他們都是學習者的早期習得詞匯,同時詞形、意義都較為簡單。作為學習者大腦記憶中的熟知詞匯,當學習者需要加強語氣時,它們是首先被想到并予以運用的詞匯。尤其是當學習者處于考試的壓力之下,他們毫無疑問地會選擇較為“安全”的詞匯,即他們所熟知的詞匯,從而避免語言錯誤的產生。
2.中國英語學習者的書面語存在一定的口語化傾向。根據Biber等的研究:英語口語中使用一些非正式的英語強勢詞,如,really和totally,它們一般不用在英語書面語中。與口語相反,書面語多使用entirely, fully和highly等強勢詞。結合表2的統計數據,中國學習者較多地使用really和totally,盡管totally的顯現頻率兩庫并不存在顯著性差異。
3.中國英語學習者的對英語的掌握存在欠缺,有待進一步提高。強勢詞多用來修飾一個語義較弱或表達不很充分的詞匯,希望以此提高被修飾詞的“份量”,它可以表達說話者或寫作者的特定含義,從而實現一定的人際交往功能。然而,在有些情況下,強勢詞應該避免使用。例如,一位本族語者會在該語言所提供的豐富詞匯中,努力尋求一個強有力的、準確的詞匯,該詞匯本身就可表達一個強勢詞與一個語氣較弱詞共同表達的含義。這樣的的話,本族語者就不會說“extremely important”,相反,他/她可能會用另外一個詞匯,如 “essential”, “imperative”, “ vital”, “indispensible”和 “crucial”。中國英語學習者由于英語知識的欠缺,他們更傾向于使用一個強勢詞與一個語氣較弱詞的組合,來表達一個準確詞匯即可表達的含義。這樣,勢必會導致強勢詞超用現象的發生。 4.本族語者和學習者英語運用的語旨不同,也是CLEC和FLOB兩個語料庫中強勢詞頻數產生差異的原因之一。當學習者竭力想達到一種理想的人際交往效果時,他們往往有意識或無意識地使用一些夸張手段,有時會選擇錯誤的文體風格。Lorenz對荷蘭英語學習者和本族語者英語強勢詞的使用進行了對比研究,他指出,“學習者不僅使用更多的強勢手段,而且強勢詞還出現在一些不合適的地方,造成了語義的不可兼容,交際的不必要性以及句法的不合時宜等……產生以上問題的根源是學習者總體的寫作態度。學習者的作文更趨向于給讀者留下深刻印象,而不是在陳述事實”。
五、結語
基于學習者中介語的研究,克服了錯誤分析的很多弊端,可以更真實地挖掘語言規律,發現學習者在語言學習中的不足。本文基于中介語對比分析的方法,借助于語料工具和統計軟件,對中國英語學習者強勢詞的使用情況進行了實證研究,研究發現:相比于本族語者,中國英語學習者在增強程度詞的使用方面,明顯存在超用現象,其中一些形式簡單,所謂的多功能詞超用現象非常明顯,如very much,so,very,too和really等。
綜合上述,筆者認為,無論中國英語學習者還是英語教師,都應該加強開放式強勢詞的使用,避免部分封閉式強勢詞的超用;同時學生、教師都應注意英語的語體差異以及合適語旨的選擇,在提高英語綜合水平的同時,努力縮小與本族語者的差異,使自己的英語更準確,更地道。
參考文獻:
[1]Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G.,&Svartvik, J. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.589-591.
[2]Granger, S. The computer learner corpus: A versatile new source of data for SLA research [C].S. Granger(ed.)Learner English on Computer. London and New York: Longman, 1998.37.
[3]Lorenz, G.. R. Overstatement in advanced learners’ writing: stylistic aspectsof adjective intensification [C].S. Granger. Learner English on Computer. London: Addison Wesley Longman,1998.53-66.
[4]齊建曉.中國英語學習者強勢詞使用的語料庫調查[J].西安外國語學院學報, 2006, (12): 48-51.
[5]王海華,陳國華.中國學習者使用英語強勢詞搭配的發展特點[J].外國語,2007,(1):52-58.
[6]Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., &Edward, F. Longman Grammar of Spoken and Written English. Pearson Education Limited. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.564-565.
【基于語料庫的中國英語學習者增強程度副詞使用研究論文】相關文章:
基于中國清代的英語教學模式研究的論文03-14
基于翻轉課堂的高級英語教學模式研究論文03-09
中國中級英語學習者的語誤規律11-22
基于綠色視角的大學建設研究論文提綱03-28
通過隱喻提高中國英語學習者的文化意識11-15
基于問題導引的探究式教學研究論文02-20
英語論文寫作研究11-15
基于中國制造業企業數據的分析論文02-19
中國佛教儀式研究論文提綱11-24
- 相關推薦