- 相關推薦
談跨文化交際中的非語言交際論文(精選6篇)
在日常學習和工作生活中,大家都經常接觸到論文吧,借助論文可以達到探討問題進行學術研究的目的。寫起論文來就毫無頭緒?下面是小編幫大家整理的談跨文化交際中的非語言交際論文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
談跨文化交際中的非語言交際論文 篇1
1、引言
在人與人之間的溝通交流中,我們通常會認為語言交際就是交際的全部過程,其實我們忽略了交際中的另一重要的部分,那就是非語言交際。顧名思義,非語言交際就是除了純語言交際的一切的交際手段。在很多情況下,非語言交際甚至更具真實地傳遞信息、準確地表達感情的功能。所以說語言交際和非言語交際共同完成交際的過程。非語言交際中的成分有很多,只要不是語言,凡是能夠傳達信息的有形的或者無形的東西都可以算非語言交際的成分,甚至環境因素也是非語言交際的成分范疇。由于不同的民族具有不同的文化,相應的價值觀,傳統習俗和生活方式也各不相同,這就導致了非語言交際之間的差異。其中體態語言和空間語言受文化差異的影響在非語言交際中表現最為突出,所以本文將從這兩個方面來展示不同文化下的不同的非語言交際。
2、體態語
體態語又稱身體語言,就是在交際中使用身體姿勢或者動作來傳遞信息的一種無聲語言。下面將從手勢,眼睛接觸,兩個方面進行分析。
2.1 手勢語
手勢語就是人們利用手掌,手指,手臂的動作來傳遞信息。“握手”這個基本上是全球通用的手勢,有時候往往比一句話“歡迎”更能表現出你的友好。有些手勢語在不同文化內會有相似的含義,例如交警指揮交通的動作,基本上我們身處哪個國家都能很好的理解。但是我們更關注其中因為民族文化差異而引起的不同的非語言交際。比如說,一個簡單的動作—“翹大拇指”。在中國表示贊揚對方或者表示很滿意,而在澳大利亞這個手勢是非常粗魯的,極其不禮貌的,尤其在與人交談中更是忌諱這個手勢。又如,手心向下沖人打招手,在中國表示“請人過來”,在英國則表示“再見”,然而手心向上才是招呼人過來。食指和拇指組成一個圈,在中國和日本認為這個手勢指的是“錢”,而在希臘和意大利則是一種“猥褻”的手勢。把手放喉嚨上,俄國人表示“吃飽了”,在日本表示“被炒魷魚了”,在西方則表示“殺”這個動作。
2.2 眼睛接觸
人們常說“眼睛是心靈的窗戶”,所以眼神的交流在表情達意中有不可替代的作用。例如中國成語“含情脈脈”就是通過眼神這種非語言交際形象生動地表達出戀人之間的情愫。我們在交際中讀懂“眼語”很重要,不過也不要亂用“眼語”。如果你身處澳大利亞,最忌諱的就是盯著女士看,因為澳大利亞的女性是比較保守的,她們討厭陌生的眼光,也許你并沒有惡意,只是表示友好,不過也可能造成誤解。由于民族和文化的差異,各國人用眼睛表達意思的習慣也各不相同。同美國人交談時,要直視對方,會認為是對對方的尊重,但是英國人卻很少這樣。日本人同人交談時,不直視對方的臉,而是習慣把目光落在對方的頸部。
3、空間語言
空間關系學是非語言交際中一個重要的組成部分。主要是研究人與人交際過程中對空間的`需要以及對周圍空間的感覺。空間語言就是利用空間距離來表達思想信息的。我們從身體距離和Privacy兩方面來闡述。
3.1 身體距離
在人與人交往過程中,我們可以通過身體距離的遠近來反映民族間性格屬性的差異和人與人之間遠近親疏的關系,因為不同的文化塑造不同的行為舉止。中國人口多并且密度大,所以在一些電影院,超市等公共場所,人擠人的現象經常見,我們也不會有侵犯他人或者是被侵犯的感覺。美國人十分重視自己的私人領域不受侵犯,即使是公共場合他們也要保持一定的距離,甚至在排隊的時候,他們也避免與人過度接觸,也要劃定屬于自己的領域范圍。同樣是排隊,在阿拉伯國家卻又是另一番場景。他們理直氣壯地擠進隊伍,認為這是他們的權利。他們愿意擠在一起,習慣感受對方身上的氣味。在中國我們經常看到女性朋友之間有時候會手拉手或是互相挎著胳膊走路,而男性之間也會搭臂而行,這都表現了他們之間的親密關系,可是在西方國家這種身體上的接觸則會認為是同性戀的表現,會遭到人們的鄙視。
3.2 Privacy
對于Privacy,這是在跨文化交際中引起文化沖突的重要因素之一。在漢語中,我們甚至找不到與 Privacy很準確的對應詞,從這方面看我們不難發現這其中的差異有多大。例如,在中國家庭中,家人之間很隨便,進出孩子房間很少先敲門征得孩子同意才能進入的,所以中國人在對待個人空間上的意識比較薄弱,這與中國長期以來形成的傳統觀念有很大關系。而在外國人眼中,人人都有各個完整,自由,獨立的領地,這也是上面提到過的,為什么外國人同人接觸時要保持一定的距離的原因。同樣這點也能在外國人在對待Privacy的心理態度上得到體現。在外國家庭中,父母不經孩子同意是不能進入房間的,更是不能私自動孩子的物品。英語國家的人要比中國人更注重個人物品的處置權。在他們的觀念中,他們的衣著為別人無權碰觸的私物,他們也許會欣賞或者評論別人的衣服,但是極少去觸碰,就如不輕易去碰觸他人身體一樣,除非是親密的朋友之間,但是碰觸時態度也必須嚴謹。反觀中國,確是另一番場景,我們會去摸一摸看看質地。甚至會詢問價錢等等。由于交際雙方處于兩種不同的空間行為體系中,所以在交往中最易引起文化沖突,歸根溯源還是兩種文化內涵的差異。
4、克服文化交際障礙,提高非語言交際的能力
由于非語言手段的復雜性和跨文化交際的多元文化因素的存在,所以很容易在跨文化交際中引發文化沖突,而恰恰非語言交際在交際中占據者舉足輕重的地位,要想使跨文化交際順利進行,我們應該盡量克服文化障礙,提高非語言交際能力。
(1)對本民族的非語言交際的文化規則應該有充分的了解,這是交際進行的基本要求。只有在充分了解自己本民族的非語言交際的規則下,才能去學習了解其他文化下的非語言交際的文化規則。如果我們連基本的要求都達不到,那么在跨文化交際中就很難有所提高。
(2)有意識地培養正確解釋別種文化的非語言交際行為的能力。這就要求我們在交際的過程中,提高觀察,評價,和恰當有效地實施非語言交際的能力。我們只有在實踐中養成有意識地觀察并正確解釋制約非語言交際的文化規則的習慣,在交際中才能適應具體文化,場合下的各種非語言交際行為。
(3)通過多種途徑增加自己的見識,保持對非語言交際行為的敏感度。這些途徑主要包括:一,大量閱讀國外的書刊,雜志尤其是外國電影。電影是非常實用的,與人們的生活息息相關,大量的非語言交際的文化規則都可以從電影中發現蛛絲馬跡。二,多與外國人溝通交流,積極參加涉外活動,這是最有效直接的手段了。
5、結語
總之,人類的交際包括語言交際和非言語交際,運用非言語手段進行交際也是交際能力的一個方面。它們對語言交際起著重要的輔助作用。文化不同,非言語交際的規則也不盡相同。這就要求我們在跨文化交際中,充分了解它們的差異和沖突,正確對待文化差異,排除干擾,相互尊重,平等交往,才能使交際順利進行。
談跨文化交際中的非語言交際論文 篇2
一、非語言交際指的是語言行為以外的所有交際行為
它具有以下一些特點:
1.鮮明性
某些環境不適合使用語言交際,反而非語言交際發揮著不可替代的作用,比如結婚時新娘穿婚紗穿秀和,新郎穿西服,馬路上的交通指示牌等等,特點十分鮮明。
2.隱含性
非語言行為的隱含性在許多場合得以體現。特別是軍事行動或警察辦案為了隱蔽用手勢表達信息,有利于戰場行動效果。以上這些都是非語言符號的隱含性所在。
3.普遍性
非語言交際行為普遍性的特點是超越文化、民族和國家的范圍,已成為國際社會公認的交際手段:比如足球比賽和籃球比賽裁判的手勢各國球員都能明白,交通訊號,紅燈停綠燈行各國也都公認。
4.輔助性
非語言行為在交際中起著重要的作用,但是非語言交際處在輔助的從屬地位。
5.原始性 非語言交際的產生早于有聲語言交際。喜怒哀樂都會表現在每個人的面部表情上,我們通過面部表情可知道這個人的心情。
二、非語言交際的作用
“絕大多數研究專家認為,在面對面交際中,信息的社交內容只有35%左右是語言行為,其它都是通過非語言行為傳遞的。”因此,非語言交際不只限于某一種行動或者某一種信息,而是涵蓋了多層面的行為和信息。具體來說,非語言交際在交際中有五個方面的輔助作用:
1.重復(Repeating) 在告訴別人某一地點的時候,我們往往會用手指向地點所處的方位,用手勢加以重復。 2.補充(Complementing) 補充通常能夠對語言行為起到修飾和描述的作用,提供更多的信息。 3.代替(Substituting) 有時我們用非語言行為代替講話,可以傳達同樣的信息。有時在比較嘈雜的環境中見面說話聽不見大家需要打招呼問候,大家會用招手等肢體語言來代替。 4.調節(Regulating) 在交談中,人們可以利用點頭、搖頭、保持沉默等非語言行為向對方傳達信息并且以此來控制交際的進一步發展。
5.強調(Accenting) 這個功能主要用來強調語言信息或其他非語言信息的特別或重要之處。比如,看足球比賽時你支持的球隊進球了,你吶喊的同時可能伴隨著跳躍、握緊雙拳等姿勢慶祝進球這些體態間的差別,顯示了語義程度輕重差別,其作用是強調。 非語言溝通可以大致分為:身體的行為,空間距離,時間。
1.身體的行為 身體行為的人的身體動作傳遞信息,包括以下方面:
(1)外觀及衣著。我們常說不要以封面判斷一本書,但是事實上,自古以來,人們注意他們的外表或服裝來判斷一個人的經濟狀況和社會地位。特別是對于一個陌生人,我們傾向于外表和服裝來確定是否與其交談。
(2)身勢。身勢指的是全身的.短暫動作,就是人的一舉一動,說白了,就是肢體語言,這些動作是可觀察到的。中國、日本屬于動作較少的國家,而中東、拉美地區屬于動作比較多的國家,有人戲稱意大利人若是沒有上肢就不會說話了,可見臂膀對于他們十分重要。
(3)手勢。手臂姿勢,通常稱為手勢。各個名族國家都用手勢表達一定的意義,但是同一種手勢在不同文化中卻可以表示不相同的意義。比如:將手放在脖子下面,在我國是警告、咸脅、恐嚇的意思,而在意大利、法國表示否定,我這兒沒有(你要的東西)的意思。
(4)面部表情。面部表情往往能最真實地反映出一個人的情感和態度。西方人面部表情多,亞洲人喜怒哀樂不行于色,在面部表情上確實存在民族種族區別。
2.空間距離 不同的文化群體對空間使用具有不同的看法。這包括個人的領域、體距、對擁擠的態度、位置的定義等。歐洲國家的人在人多擁擠的時候會盡力回避,中國人可以接受,不會特別在意。
3.時間觀念 人們早已注意到不同民族對于事件有不同的概念和態度。德國人特別準時,遲到在德國被認為是一件很沒素質的事,人人都要準時。人們說“節省時間或是消磨時間”,似乎把時間看成是可觸摸的實物。這種模式要求人們做事情要嚴格按照日程安排,即使沒有完成某一項工作,也不能影響下一步的進行,因此,事先的約定和日程安排對這種模式下的人們至關重要。多樣性時間的日程安排和事先的約定對人們來說沒有那么重要,因為他們可以隨時因為未完成的事情而更改之前的計劃。
非語言交際在跨文化交際中是很重要的一部分,但是非語言交際不是獨立存在的,脫離非語言行為配合的孤立的語言行為往往難以達到有效的交際目的,而脫離語言行為,片面地理解或研究某一非語言行為的含義及功能也往往是不科學的。非語言行為作為一種交際的重要手段,作為信息交際的輔助方式,其功能是語言無法替代的。
談跨文化交際中的非語言交際論文 篇3
[摘要]非語言交際在人類交際活動中占有極其重要的地位。但由于諸多原因的存在使得非語言交際形式有很多表達局限性,這也影響了信息傳遞的質量。本文試對造成這種局限性的原因予以分析,以利在實際交際中達到良好的交際效果。
[關鍵詞]非語言交際;表達局限性;原因
非語言交際是人類交際活動中時時伴有不可或缺的組成部分。語言交際始終伴隨著身勢、面部表情、手勢等各種非語言交際形式。“非語言交際可從六個方面發揮其輔助作用:重復、否定、代替、補充、強調、調節。”
①隨著對非語言交際研究的深入,人們越來越發現在實際交際中非語言交際占有很重要的地位。Birdwhistell通過實驗結果指出:“文化背景相同的兩個人在交談時,由語言傳遞的信息僅占35%,而其余的65%是靠手勢、動作及講話人與對方的距離等語言以外的手段來實現的。”
②非語言交際在交際中如此重要,然而其交際過程卻是相當復雜,很難把握。在實際交際中,非語言交際和語言交際一樣也是一個編碼—發送—傳遞—接受—解碼的過程。這個過程有很大的冒險性,以上的幾個環節任何一個出了問題都會阻礙交際的準確性和有效性,最終導致交際的失敗。在實際交際中非語言交際形式有很多表達局限性,這些局限性始終影響著交際過程中的五個環節。現實情況是:不同國家不同文化中非語言交際形式的表達有很大的差別,甚至同一國家的人非語言交際形式的表達也不完全一致。單純使用某一種非語言交際形式很難確切地傳達信息。即使一種非語言交際形式與語言行為或其他非語言交際形式相配合,由于種種原因的存在,依然會使人發生誤解。這影響了表達的質量和信息傳遞的效果。因此有必要對造成非語言交際形式表達局限性的原因進行探討。筆者認為原因主要有以下幾種:
一、非語言交際形式自身的原因
1.非語言交際形式的缺陷性
在非語言交際中,每種信息的傳遞都需要一定的介質。這些介質本身有其特定的使用范圍和環境。也就是說并不是在任何情況下,這些介質都可以起到傳遞信息的作用。比如說體態語中的姿勢、身勢、面部表情都必須在接受者能夠觀察到的情況下才能發揮作用。即只有當接受者通過視覺這一介質接收到傳遞者所發出的信息,才能把它轉化為自己的精神意識內容。但在黑夜或大霧天,接受者的視覺會受到外部環境的制約和限制,因此身勢、姿勢這樣的體態語不能發揮應有的傳遞信息的作用。
2.非語言交際形式的多義性
非語言交際形式沒有固定的意義模式和結構。在很多情況下一種非語言交際形式能代表幾種不同的意義。這樣一來必然使其表達的意義模糊不清,模棱兩可。拿手勢為例:豎起食指,貼近嘴唇同時伴有“噓”的聲音,表示安靜、保密、秘密、閉嘴等多種含義。雙手合掌表示歉意、委托他人做事或感謝的意義。因此只有結合具體的交際環境才能準確地判斷某種非語言交際形式所要傳遞的'信息。
二、影響非語言交際的外部因素
1.文化背景的差異
不同的國家擁有各自不同的思想特征、社會傳統、文化特色、風俗習慣、道德標準、審美情趣、價值取向、思維方式等文化背景因素。不同的文化背景因素也深深影響了民族個性。一般認為西方國家的人們熱情奔放、直率、富有冒險精神。而東方諸民族有謙虛、謹慎、重禮節、表達方式含蓄等方面的特質。這些對非語言交際有很大的影響,使得非語言交際形式的表達呈現出了差異性,直接或間接地影響了表達效果。這主要表現在以下幾個方面:
(1)一種形式代表著不同的意義
拿體態語中的手勢為例。在太陽穴處用食指畫一圈,這個手勢在英語國家的人看來表示的是某某瘋了或是太古怪了,而在中國人看來卻是表示讓人動腦筋的意思。拇指指尖和食指指尖相對形成一個圓形,其余三個手指伸直,掌心向外。這個手勢在不同的國家有不同的含義。在美國、英國表示“OK”這個含義,在中國表示“零”或“三”,在日本卻有更詳細的區分:一種表示“錢”“硬幣”,通常在要錢的時候使用;另一種認為由拇指指尖和食指指尖相對構成的圓形部分代表“硬幣”,而其余三根豎著的手指代表“紙幣”。在法國,這種手勢與蔑視的表情配合起來,表達的就是“無價值”的意義。而這一手勢在巴西是被視為下流的動作,美國前總統尼克松就是不明白這一點,在訪問巴西時做了這個手勢,以至觸怒了全體巴西人。再以副語言為例,吹口哨在美國人看來是表示高興,歐洲人則在生氣時吹口哨。咂嘴發出嘖嘖聲,在漢語中表示贊賞、羨慕的意思,在日語中卻表示厭煩或事情不如意的意義。日本人在被別人批評時,如果直視對方就會讓人誤解此人沒有虛心接受批評,而美國人恰恰相反,如果在這種情況下,避開對方目光則被認為是沒有悔悟之意。
(2)不同的形式代表著相同的意義
表示感謝時,中國人用拱手或雙手合十的方式,日本人則五指并攏小指側朝下形成“刀”狀,做劈砍動作。在馬路上要求搭便車時,中國人會伸出右臂,手掌張開,上下揮動手臂。美英等國人則是面對開過來的車輛,右手拇指翹起,其余手指握拳,向右肩后來回晃動。表示問候時,英美人主要采取“握手”“擁抱”“親吻”這三種形式,中國人大多采用握手的形式,而日本人大多則采用鞠躬的形式。招呼人過來中國和英語國家有很大差別,英語國家的人是掌心朝上,食指向里勾動。這種姿勢在中國人看來很不禮貌。中國人則是掌心朝下向自己的方向招動。
(3)在同一國家中,由于接受教育程度、家庭環境、成長環境、生活環境的不同,也形成了每個個體不同的文化背景。這也影響了非語言交際。
1.性格和心理的差異
個人的性格、心理、氣質的差異,對非語言交際也有很大的影響。有的人性格直率,感情外露。我們可以從他的表情、手勢、動作等非語言交際形式來偵知他實際要傳遞的信息。而有些人性格含蓄,自制力強,可以有意識地控制自己的表情動作,隱藏自己的真實情感。有的人很細心,在交際中注意觀察對方使用的非語言交際形式。有些人很粗心,對非語言交際行為視而不見。這些都會影響非語言交際形式的表達。
2.性別的差異
造成非語言交際形式表達局限性的另一個重要原因是性別的不同。男女兩性在生理、心理、角色的定位等諸方面的不同及社會傳統觀念的影響等是引發男女非語言交際差異的重要原因。性別差異主要表現在以下方面:體態語,包括身勢、手勢、面部表情等;副語言;客體語,包括衣著、化妝、裝飾品等。相比較而言,一般來說女性比男性更加地感性化,情緒化。遇到困難或經受痛苦時,女性哭泣是可以被眾人接受的,而男性如在這時哭泣則被認為是懦弱,無能,逃避責任的表現。害羞時女孩的表現往往是低頭,臉紅,手搓弄著衣角。男孩子則是目光逃避。
3.年齡的差異
非語言交際的年齡差異主要表現在體態語和客體語的差異上。表示稱贊時,年齡大的人會微笑、點頭或用贊許的目光來注視對方。而年輕人則會嘴里說著稱贊的話,同時用捶對方肩膀這樣的非語言交際形式來表達思想感情。拿客體語為例:在正式的交際場合,為了表示莊重和顯示地位,女性有盛裝打扮的習慣,但在衣著和臉部化妝方面老少有別。一般來說年輕人畫的妝淡一些,年長的濃一些。如果在正式場合中年輕人畫了過濃的妝,就會被認為是輕佻,不莊重,沒有審美趣味的表現。
三、非語言交際行為有無意向性
在交際中,有些非語言行為是有意的,有些是無意的。不管是有意還是無意,只要被對方接收到并賦予一定的意義,就能構成信息。這也是影響非語言交際形式表達的一個重要原因。如小張有臉紅的毛病(這屬于生理問題)。在公司的一次會議中,上司詢問關于某事情況,大家都默不做聲,小張的紅臉讓其上司產生了誤解,認為這個事情就是小張所為。
另外不同階級、不同階層、不同地域、不同場所、不同情景等諸因素,都對非語言交際有影響。這些因素使得非語言交際形式在實際交際中都顯示出這樣或那樣的不同和差別,也使得非語言交際在表達中有很多的局限性。
總之,在交際中人們越來越重視非語言交際形式的應用。了解了造成非語言交際表達局限性的原因能夠幫助接受者在交際中全面客觀、清晰準確地把握傳遞者所傳遞的信息的意義和內涵,提高交際的質量,達到更好的信息傳遞和交流的效果。
[注釋]
[1]畢繼萬:《跨文化非語言交際》,外語教學與研究出版社1999年版。
[2]李慶祥:《中日非語言交際研究》,外語教學和研究出版社2008年版。
談跨文化交際中的非語言交際論文 篇4
摘要:口譯是一種復雜的跨文化交際和認知過程,其難度很大,要在瞬間把握兩種語言的轉換,當場得到預期的反應。為了準確快速地傳達交談者的思想感情,除了具備豐富扎實的語言功底,譯者還應重視并充分利用口譯中的非語言因素。本文從文化差異的方面論述了非言語因素在口譯中的作用,望對口譯者與口譯教學提供借鑒。
關鍵詞:口譯;非語言因素;文化差異
一、引言
著名的翻譯學家達尼卡·塞萊斯科維奇曾說過:“口譯不是將一種語言翻譯成另一種語言,而是用他人能理解的方式傳意。口譯之美和意義就在于——它是溝通、理解的橋梁”。簡單來說,口譯過程可以被看做是理解、分析、輸出的過程。口譯的原則非常簡單,它要求譯員將話語看做一個整體,基于自己的認知結構尋求兩種語言間的共通之處,以達到聽眾能理解說話人意圖的目的。換句話說,口譯其實是具有不同文化背景的發言者和聽眾之間的跨文化交流的過程。Chernove曾指出口譯的一個關鍵特征就是瞬時性, 這個特征決定了譯員的口譯表現是同時受到諸多因素的影響的。口譯過程不僅涉及譯員的語言能力, 許多非語言因素也牽涉其中。在本文中,作者將著重討論在口譯過程中,非語言因素的文化差異對口譯過程的影響。
二、非語言因素的.文化差異
(一)體態語的文化差異
中西方有著不同的體態語體系,有時同樣的身體語言卻傳遞著不同甚至相反的含義,正是文化差異引起了人們對一些體態語的理解困難。非語言行為是在特定的文化背景中形成的,因此作為譯員要清楚自身文化以及說話人文化中非語言行為的特定含義,并且在口譯過程中將自身的非語言行為與說話人文化結合起來,盡力去消除口譯過程中因文化差異引起的誤解。
大致來說,體態語的跨文化差異主要體現在以下三個方面:
(1)不同的非語言行為表達相同的含義。
通常來說,中國人搖頭代表不明白、不贊同等等,然而在一些西方國家,人們則用聳肩膀來表示贊同。
(2)相同的非語言行為表達不同的含義。
絕大多數國家都是點頭表示贊成。但在印度、尼泊爾等國則一面搖頭,一面面露微笑以示肯定。再如,豎起大拇指在中國表示“一流”,是友好贊賞的意思,而在新西蘭和澳大利亞則是猥褻的動作。
(3)只在一種文化中存在的非語言行為。
在西方國家,微笑著點頭僅僅表示贊同,而在中國甚至是整個東亞地區,這樣的行為更多的是表示禮貌和友好。當一個中國人對著說話人微笑并點頭,他不僅僅是表示贊同,更多的是隱含了對對方的尊敬。即使他完全不同意對方所說的一切,他也會微笑著點頭。而不知道中國人這一特點和習慣的西方人偶爾會誤解說話人的意圖。
因此,在口譯過程中,譯員應該基于講話人的文化背景正確理解并傳達出其肢體語言的確切含義。同時,譯員也應當捕捉到說話人肢體語言后的隱含意,以免引起誤解。
(二)空間語的文化差異
空間語是人們利用空間來表達某種信息的無聲的“語言”(薛廣歷,1998:4)。對于來自不同文化背景的人而言,對空間語的理解和使用也有差異。當人們在交談時,雙方之間的體距和空間能傳達出非語言的信息。在一些口譯場合中,譯員有機會接近講話人。在這樣的情況下,譯員應牢記空間語的文化差異。舉個例子來說,相對于東方人來說,西方人更關注自身隱私,因而在西方人觀念里,通常有一個“安全距離”。當雙方距離過近時,西方人會感覺緊張和不安;可是在阿拉伯人看來,西方人的交往距離意味著冷漠;西方人則把阿拉伯人的交往距離視為不禮貌的表現。因此譯員應該參考其文化背景觀察和理解服務對象的人際關系,并適當調整自己與服務對象的體距。
(三)時間語的文化差異
人們的時間觀也是文化烙印的體現。愛德華·霍爾把時間的利用方式分為兩類:單一時間利用方式和各種時間利用方式。單一時間利用方式強調 “專時專用”和 “速度 ”。北美人、瑞士人。德國人具有此類特點。多種時間利用方式強調“一時多用”。中東和拉丁美洲文化具有此類特點。如果我們在一個重要的約會中遲到30分鐘而不道歉,我們在傳遞自己的一種信息。如果向人道歉則又傳遞了另一種信息。以商業拜會為例。美國人時間觀念很強,視時間為金錢,因此美國人總是十分守時。見面后,相互之間一般只簡單寒暄幾句,就進入主題,并且期在20~30分鐘內解決問題。而阿拉伯、亞洲等地區的某些商務會談可能一連數小時,甚至數次都不涉及正題,而且有一些必不可少的客套,諸如拉家常、飲茶之類。
因此譯員在口譯工作開始之前應清楚客戶的時間觀。當為西方人服務時,需要提前預約并且準時到達;而當客戶是來自一些亞洲國家時,譯員應對客戶的晚到有足夠的心理準備。
三、口譯者應具備跨文化意識
對于從事口譯的工作人員來講,經常會面臨跨文化沖突,因此培養自身的跨文化意識則成口譯培訓過程中必不可少的一環。跨文化意識能力是通過對各種跨文化現象的研究逐步培養起來的,同時,這種跨文化意識的有無或程度強弱直接影響到譯者的翻譯質量,因此它也可以作為衡量一個外語學習者是否適合從事口譯工作,能否成為一名優秀的口譯者的重要準繩。
四、結語
口譯是一種跨文化交際活動,因此非語言因素,尤其是非語言的文化差異是一個關乎溝通效果、影響信息交換質量的實際問題。但在如今的口譯訓練中,人們將更多的關注集中在語言能力上,忽視了非語言因素對口譯過程的影響和作用,因此十分有必要對口譯過程中的非語言文化差異的問題進行討論。筆者認為,除了語言的駕馭水平以外,譯員著意了解一下非語言行為并進行適當的調整,顯然是一個十分具有現實意義且尚待不斷探討的課題。
參考文獻:
[1]顏學金.非言語行為的跨文化交際研究[J].西南民族學院學報(哲學社會科學版),2002(9)
[2]胡德清.試論體態語的功能[J].外語與外語教學,2002(12)
[3]張艷.非語言因素在口譯中的作用[J].湖南科技學院學報,2006(8)
[4]趙軍峰、蔣楠.論口譯者的跨文化意識[J].中國科技翻譯,1998(2)
[5]王欣紅.同聲傳譯過程中的非語言因素[J].中國翻譯, 2004(2)
[6]賴恒靜.商務口譯中的跨文化差異[J].《商業時代》,2004
談跨文化交際中的非語言交際論文 篇5
摘要:非語言藝術是指教師通過手勢、面部表情、空間距離語言等方式去拉近教師與幼兒之間的感情,進而促進師生的情感溝通,以促進幼兒更好地參與學習,養成良好的學習習慣。教師如何運用非語言藝術,助力幼兒快樂參與學習?本文從手勢語言藝術的應用;面部表情語言藝術的應用;空間距離語言藝術的應用三個方面闡述。
關鍵詞:非語言藝術;手勢語言;面部表情;語言;空間距離語言
幼兒教育是我國教育體系中最為基礎的教學部分。幼兒教育的水平對幼兒未來的發展有著重要的影響。在幼兒園教學的過程中,需要語言藝術和非語言藝術兩種方式功能共存,共同促進教學的開展。幼兒園時期的幼兒年齡較小,對于教學環境不熟悉,產生排斥的心理,因此,非語言藝術在教學中占有較大的比例,并且有著重要的作用。在教學過程中,采取非語言藝術主要是通過姿態、面部表情、手勢以及空間距離等肢體語言對教學信息進行傳遞。在教學中借助非語言藝術能夠拉近師生之間的關系,促進師生情感的溝通,培養幼兒良好的學習習慣。
一、手勢語言藝術的應用
在幼兒園教學的過程中,手勢語言是一種常用的非語言藝術。在教學的過程中,幼兒教師應當結合教學的實際內容,利用胳膊和手的配合傳達教學的內容以及情感。在幼兒園教學的過程中,知識型的教學內容比較少,利用雙手能夠進行多種形式的教學。如利用手指可以擺出多種小動物的影子。在教學的過程中,涉及到對話或者故事內容時,教師可以傳授幼兒如何利用手指擺出“小狗、小鳥以及小兔子”的影子,利用投影進行動物之間的對話,開展在教學,促使課堂教學更加生動有趣。采取這樣的方式進行教學能夠活躍課堂教學的氛圍,激發幼兒的興趣,符合幼兒的心理特點,促使幼兒更加熱愛學習,樹立幼兒正確的學習意識,更加有利于幼兒的發展。另外,手勢語言還能夠向幼兒傳達信息。在課堂教學的過程中,教師的手勢語言能夠為幼兒起到指導的作用。如,幼兒在回答問題的過程中,幼兒回答正確時,教師可以使用握拳加油的方式進行鼓勵。在課堂教學中,會有個別幼兒喜歡接頭接耳,不認真聽講,如果教師采取嚴厲斥責的方式,幼兒會產生畏懼的心理,長細以往,幼兒和教師之間的距離會疏遠,對教學的質量產生影響。因此,在幼兒園教學的過程中,教師應當注重手勢語言的應用。
二、面部表情語言藝術的應用
在幼兒園教學的過程中,幼兒教師可以利用面部表情,向幼兒傳達信息和情感,實現課堂教學的目標。在幼兒教學開展的過程中,幼兒的注意力集中在教師的身上,特別是教師的面部,通過面部表情能夠促使幼兒更加直觀的感受教學信息。在實際教學的過程中,幼兒應當保持微笑,給幼兒親切感,同時促使自身的心態隨時調整,教師的情緒不能夠對課堂教學的質量產生影響。對于幼兒園的幼兒來講,教師豐富的面部表情能夠更加形象傳遞知識內容,促使課堂教學更加形象、生動,具有感染力和表現力。例如,在講故事的過程中,教師可以利用夸張的面部表情,促使故事更加生動,促使課堂教學充滿樂趣,調動幼兒的學習積極性。在幼兒教學的過程中,借助豐富的面部表情,能夠有利于幼兒對教學內容進行理解,同時能夠為幼兒的成長營造良好的氛圍,促進良好師生關系的構建,更加有利于教學的開展。面部表情語言應用的過程中,注意眼神語言的應用,是面部表情重要的內容。教師的'眼神過于嚴厲,幼兒會產生畏懼,不敢直視,不利于課堂教學的開展,教師親切自然的眼神能夠拉近師生之間的距離,促使幼兒注意力集中,更加有利于課堂教學的開展。同時,教師的目光不能夠集中在幾個幼兒的身上,應當覆蓋到全部的幼兒,和幼兒進行眼神的交流,并善于從幼兒的眼神中捕捉到細微的變化,對幼兒的心理變化和內心世界進行了解,開展具有針對性的課堂教學。對于幼兒困難、出現錯誤的幼兒給予鼓勵的眼神;注意力不集中的幼兒給予提示性的眼神。
三、空間距離語言藝術的應用
幼兒園時期的幼兒年齡比較小,大多數剛剛從父母的懷抱中脫離出來,內心世界非常的脆弱。在幼兒園的學習和生活中感到不適應,會出現各種類型的情況。因此,作為幼兒教師應當具有一定的耐心和愛心,具有強烈的責任感。空間距離語言藝術是一種零距離的語言藝術形式,能夠有效的安撫幼兒的內心。在幼兒教學的過程中,采取空間語言藝術能夠拉近和幼兒之間的距離,適當親近幼兒,利用肢體語言安撫幼兒的內心。教師可以采取擁抱等方式,促使幼兒能夠感覺到安全感,培養幼兒良好的幼兒狀態。幼兒對于成年人的世界多少有些畏懼和排斥,因此,在幼兒教學的過程中,教師應當從幼兒的角度進行思考,滿足幼兒的內心需求,一起游戲,陪伴幼兒成長,拉近和幼兒之間的距離,更加有效地開展教學。對于一些比較幼小脆弱的幼兒,在發現不良的情緒時,應當及時的進行安撫,利用一些玩具或者糖果,同時對空間距離語言進行有效的利用,蹲下來給幼兒擁抱,促使幼兒的情緒能夠穩定,然后開展一些游戲促使幼兒能夠融入集體。對于犯錯誤的幼兒,引導幼兒對錯誤進行承認,親近幼兒,避免幼兒產生排斥和畏懼心理,向幼兒傳遞正確的信息,促使幼兒養成積極地學習心態,促進幼兒身心健康發展。總之,在幼兒教學的過程中,非語言藝術是幼兒園教學的靈魂。幼兒教師對非語言藝術進行合理的利用,能夠營造良好的課堂學習氛圍,促進師生之間情感的交流以及良好師生關系的構建,促進幼兒審美能力的提高,活躍幼兒的思維,促進幼兒教學的水平和質量提高。在幼兒教學開展的過程中,教師應當從手勢語言、面部語言以及空間距離語言等多個方面開展教學,促使幼兒身心健康發展,為幼兒未來的學習和發展奠定基礎。
【參考文獻】
【1】季燕。師幼體態語言交往研究【J】。教育評論,2013(04)
【2】李頌。幼兒教育中的非言語傳播教學研究【D】。上海師范大學,2012
談跨文化交際中的非語言交際論文 篇6
摘 要:本文中主要以非語言交流中的肢體語言、尤其是手勢這一肢體語言所傳遞的訊息為中心,對中日兩個國家在以手勢表達含義時的異同為例展開探討,希望能使今后的日語學習者更深入的了解它們的不同,以期為跨文化交流的順利進行增添一味潤滑劑,為從事跨文化交流的工作者提供些許參考和提示。
關鍵詞:非語言交流; 跨文化;手勢;中日異同
一、非語言交流的種類
非語言交流可大致分為兩類,一種是伴隨聲音,以聲音為媒介的;一種是沒有聲音的。伴隨聲音的我們稱之為「パラ言語」,是指伴隨聲音的非語言現象。具體指聲音的特征,說話的方式。比如說話時聲音的高低、抑揚、聲量、速度、停頓的時間等等。而另一方面,沒有伴隨聲音的這一類,一般是使用肢體動作和面部表情進行的非語言交流,我們一般稱之為「身振り言語」(肢體語言)。包含各種的肢體動作、面部表情、姿勢、衣著、發型、化妝、走路的方式、對人的距離、目光的特征等等。在這些種類的非語言交流中,體現了文化、宗教、民族等方面的差異和共通之處。本文中考慮到篇幅的緣故,主要以非語言交流的第二類、即肢體語言和姿勢為中心,對中日兩國在此方面的異同展開調查研究。
二、肢體語言在中日兩國中的異同
在中日兩國的不同文化中,相同姿勢傳遞的信息也不盡相同。而傳遞同一信息往往也要用不同的姿勢。例如:
1.寒暄行為中的文化多樣性:
伸直背部,從腰部開始禮貌的'鞠躬→日本; 互相握手→ 中國。日本人不習慣與人有肢體上的接觸,因此對于初次見面的人往往要保持適當的距離,鞠躬問候。
2.手勢所傳遞訊息的不同:
(1)向上伸出大拇指
在日本向上伸出大拇指代表男人或者上司;而在中國認為是「很厲害,很好」,是贊賞的意思。
(2)豎起小手指
在日本作出豎起小手指的動作,會被認為是「女性?情人?女朋友」的意思,而在中國則認為是最差勁的意思。豎起拇指是代表男性,豎起小指代表女性,這種思維方式在日本和韓國是共通的,但是在其他國家很難見到這種情況。
(3)用拇指和食指來捏耳朵
在日本一般是表示「太熱啦」,而在中國一般是表示「聽,好好聽著!」這樣的與耳朵相關的意思。那么為什么這種動作在日本是表示太熱啦的意思呢。有的學者認為這或許是因為耳朵的溫度是身體體溫最低的。
3.共通的手勢:
(1)豎起食指和中指的動作,在很多國家都很常見,被認為是國際通用的動作。意思上也主要表示「勝利」「和平」,沒有太大差異。
(2)害羞的時候,無論是中國還是日本,男性都是撓頭的動作,而女性一般是用手來掩口。
(3)「宣誓」時,日本人和中國人都是舉起右手,手掌朝前的姿勢。
(4)用手拍胸口,在兩個國家都表示自信滿滿,胸有成竹的意思。
(5)用左手高高的舉起團扇,在中國和日本都表示安然快樂的生活。
由上可見,中日兩國文化的不同,相同姿勢傳遞的信息也不盡相同。對于我們日語學習者來說,今后不可避免地要與日本人接觸和交流,因此要了解這些非語言訊息的異同就變得至關重要。恰當地掌握和運用非語言所傳遞的訊息,能夠使我們相互之間的交往增添潤滑劑的效果,使得跨文化的交流更順利地進行。
三、結 語
在異文化的交流中,如果不掌握這些非語言信息的特征,很容易在交往中引起誤解。而我們目前的外語教學中,對于非語言訊息的教授不夠重視。我們的課堂上過多的強調語言現象,而恰恰忽視了作為重要交流手段和媒介的非語言訊息。這一點應提起我們廣大一線教師的注意。以上僅是筆者在教學工作以及對日交往中的一些心得,不足之處還望同行不吝賜教。
參考文獻:
1 桝本智子 『異文化間コミュニケーション入門』『日本語教育』 2000
2 広瀬貴之 『非言語行動につい』『日本語教育』47 1985
【談跨文化交際中的非語言交際論文】相關文章:
英語副語言在跨文化交際中的應用論文05-24
簡談跨文化交際中的旅游英語翻譯技巧08-05
跨文化交際與跨文化意識培養08-02
試論市場營銷管理中的跨文化交際05-02
基礎英語教學中跨文化交際意識培養08-02
培養文化意識提高跨文化交際08-02
談文化規則對日語言語行為交際08-02
談口譯中跨文化意識08-02