醫學研究性論文英文摘要的語篇意義
摘要:選取一篇醫學研究論文的英語摘要,分析它的語篇意義,以期發現該類語篇表現語篇意義的一些語篇特征。首先,分析主位系統和銜接手段揭示語篇意義,然后分析語式以解釋該語篇語篇意義表達的深層原因。結果顯示,格式、主位系統、照應和重復是該摘要最顯著的語篇意義特征。
關鍵詞:醫學;研究性論文;英文摘要;語篇意義;語式
近年來, 研究性論文英語摘要越來越受到人們的關注,而對此進行的研究也日漸增多。研究性論文的英語摘要,常因文化、領域不同而有變化,即便是同一文化、領域的英語摘要,也會因發表在不同時期、期刊、或個人寫作風格而有所不同,因此,相關的研究,常因研究內容和研究方法不同而各具特色。目前,運用系統功能語言學分析研究論文的英語摘要已成為熱點。擬運用功能語篇分析的方法研究醫學研究性論文英文摘要的語篇意義。
一、相關理論
1.語篇意義。系統功能語法的主要代表人物M.A.K.Halliday(1994)認為,語言有三大純理功能:概念功能、人際功能和語篇功能,即三大意義,它們反映語言的基本特征。因此,分析語篇的這三種功能或意義,則能了解它的語篇特征。語篇功能或意義指的是語言使本身前后連貫的語篇特征,即語篇的完整性、一致性。
Halliday(1994)認為,語篇意義由主位系統、信息結構和銜接系統來體現的。主位是話語的出發點,是句子的第一個成分。主位和述位的變化和聯系推動語篇的發展形成。英語中的銜接可以分為兩大類:一類是語法銜接,主要有照應、省略、替代和連接;另一類是詞匯銜接,主要有詞匯重復、同義、反義、搭配、上下義等。主要通過分析語料的主位系統和銜接手段揭示它的語篇意義的表達。
2.情景語境和語式。韓禮德(1994)還認為,語言的選擇主要由情景語境決定的。情景語境包括三個方面,即語場、語旨和語式,它們分別決定語言的概念意義、人際意義和語篇意義。語式(mode)是指一項語言活動的形式,即書面的還是口頭的,它決定語言的語篇意義。
分析語料的主位系統和銜接手段以揭示它的語篇意義特征,分析它的語式解釋語篇特征存在的原因,以此證明這些特征是真正表達該類語篇語篇意義的特征。
二、語料分析
1.語料的主位和述位結構。正如前述,小句復合體和小句由兩部分構成:主位和述位。主位是話語的出發點,是句子的第一個成分。述位是圍繞主位所說的話,往往是話語的核心內容,主位必須先于述位。分析語篇的主位—述位系統,則可以了解語篇的信息組織結構,進而了解它的語篇意義。
從該語料的主位分析,前兩個小句復合體的主位是有關聯的:兩者皆提到名詞”study”,只是前者述及別人的研究,后者轉回到與其有關的該論文涉及的研究。第3、4、5的主位均是人稱代詞“we”: 三個主位指的都是作者或研究人員,第一個小句復合體談到了研究人員研究的另一個目標,第二、第三則分別介紹了研究所采用的兩個方法或途徑,三者研究人員為主位,上下緊密銜接,同時,它們與第二小句復合體的主位指的都是指該研究,只不過說法不同而已,因此,它們都是銜接的。第6、7、10和第8內的兩個主位,均是前文述位里所提及的內容,第9的主位則是論文題目所提及的內容,這表明,它們和前文均是聯系的,全文上下是銜接的。
分析語篇中小句復合體和小句的主位的類別和分布,具體分析結果見表1、表2、表3、表4:
從表1可以看出,小句復合體的主位只有概念主位,沒有出現人際主位和語篇主位,可以看出,該語篇的小句復合體間是不靠語篇主位銜接的。表2顯示,小句復合體的內的各個小句的主位中,語篇主位出現了六次,這表明小句復合體內是靠語篇主位銜接的。
從表3可以看出,小句復合體中并沒有多重主位,只是在其內部為了前后銜接的需要,才出現多種主位,主要模式為語篇主位+概念主位。表4表明,非標記性主位占主導地位,標記性主位只是出現在內容比較多、結構復雜的小句復合體內,便于上下文銜接。
2.語料的銜接系統。分析該語料的銜接系統,可以發現它們呈現三個類別:標點符號、格式和銜接手段。
本篇的標點符號系統非常明確:每一個小句復合體的后面都用句號,表示一個相對完整的意義的結束,它們的內部則用逗號,則表明意義正處在意義表達的某個階段,尚未結束。
該語料明確地分為四個部分,這種格式使整篇文章上下文自然地形成銜接,使整個語篇條理清晰,達到很好的銜接效果。
正如前文所述,常見的銜接手段分為語法銜接和詞匯銜接,以此分析本篇,結果見表5、表6:
從表5可以看出,語法銜接中,照應用得最多,幾乎占去所用語法銜接手段的一半;其次用的較多的銜接手段就是連接,幾乎占所用銜接手段的三分之一;替代所占份額約多于五分之一。所用照應中,第一次出現的”we”是外指,其后出現的“we”可以看做是前指;文中出現大量的指示代詞,尤其是“the”。用在名詞詞組前面且有后置定語的the,一般是后指;其他情況,或是指重復出現過的情況,或指共知的情況,屬于前指。也有少量的對比性照應,如文中出現的“other”。銜接小句復合體之間的連接詞,只出現過一次,那就是“also”,其他就是小句復合體內銜接小句、詞組、詞匯的連詞,”and”出現得較多。文中并未用省略。總的來說,該語篇中照應銜接較常用,連接和替代用得并不多,不顯著。表6顯示,該語料中用得最多的詞匯銜接是重復,其它詞匯銜接間或使用,卻并不多。
三、討論
該語料屬于醫學研究性論文的英文摘要,其語式:研究人員通過撰寫這個書面英文摘要,目的是讓讀者迅速閱讀和理解整個論文的主要內容,這就要求摘要要符合英語書面語的要求,要條理清楚、邏輯性強,且簡潔明了。該語篇中的各個小句復合體的主位,上下聯系非常緊密。標記性主位雖有出現,只是為了調節復雜小句的邏輯關系,并不多見,非標記性主位,這正表明要簡潔、迅速傳達信息的語式要求,而人際主位的缺失,正反映了語篇力求客觀、取信于人的寫過目的。而采用格式則是本語料的鮮明的銜接手段,而標點符號和銜接手段中多用照應和重復,則更是語篇上下銜接緊密,邏輯感非常強。
四、結論
通過以上分析和討論,該語料的語篇意義特點如下:文中小句復合體的主位銜接非常機緊密,多以概念主位為主;有格式銜接,并在文中多用照應和重復,這些特點使整個語篇簡潔、明了、邏輯性很強。
通過研究,可以發現此類語篇的語篇意義的一些特征,可以為了解其語篇并為該類語篇的寫作提供幫助。
參考文獻:
[1]Halliday.M.A.K.Introduction to Functional Grammar[M].Second Edition. London:Edwanl Arnold,1994.
[2]Hye-Soon Lee , Benjamin D. Korman , Julie M. Le, et al.Genetic risk factors for rheumatoid arthritis differ in caucasian and Ko
rean populations [J]. Arthritis & Rheumatism,2009,60(2).
[3]Thompson, G. Introducing functional grammar[M]. London: Arnold (Hodder Headline),1996.
[4]于恩江.英語國家經濟研究性論文摘要的概念意義[J].重慶工商大學學報,2008,(3):146-150.
[5]于恩江.英語國家經濟研究性論文摘要的人際意義[J].遼寧教育行政學院學報,2008,(9):117-120.
【醫學研究性論文英文摘要的語篇意義】相關文章:
經濟研究性論文摘要的概念意義參考文獻11-23
醫學論文英語摘要的寫作11-16
如何寫好醫學論文中英文摘要12-07
英文論文摘要辦法11-27
醫學論文摘要寫作翻譯03-17
學術論文英文題名和英文摘要的寫作12-03
科技論文英文摘要的寫作方法03-22
論文寫作英文摘要的注意事項11-14
論文英文摘要中語態和時態的用法03-21
- 相關推薦