最新關于跨文化交際知識的論文提綱
導語:在畢業論文的寫作過程中,指導教師一般都要求學生編寫提綱。從寫作程序上講,它是作者動筆行文前的必要準備;從提綱本身來講,它是作者構思謀篇的具體體現。下面小編帶來了最新關于跨文化交際知識的論文提綱,歡迎參考借鑒!
題目:體語符號與跨文化交際
目錄
中文摘要
英文摘要
前言
第1章關于符號
1.1符號的定義及類型
1.2符號的二元觀和三元觀
1.2.1索緒爾的二元觀
1.2.2皮爾士的三元觀
1.3符號是如何交際的
1.4代碼系統、編碼和譯碼與跨文化交際
第2章體語符號
2.1體態語的定義及分類
2.2體態語的研究歷史及現狀
2.3體語符號的性質
2.3.1體態語是輔助性語言
2.3.2體態語是重要的信息載體
2.4體語符號的特點
2.4.1體態語的共同性
2.4.2體態語的差異性
2.4.3體態語的多解性
2.4.4體態語的可信性
2.5體態語交際
2.6體語符號的社會功能
2.6.1社會關系標記
2.6.2會話/語篇結構的標記
2.6.3交際內容或語義的標記
2.6.4交際者的感情標記
2.7體態語與語言語的區別
第3章跨文化交際
3.1什么是跨文化交際
3.2跨文化交際與跨文化體態語交際
3.2.1體態語交際與文化之間的關系
3.2.2體語符號在跨文化交際中的作用
3.3體語符號的文化差異與交際沖突
3.3.1面部表情
3.3.2手勢動作
3.3.3姿勢
3.3.4體觸行為
3.3.5體距
3.4加強對體態語研究,搞好國際交流
3.5培養跨文化交際能力
3.6研究跨文化交際的意義
結論
致謝
【拓展】
跨文化交際含義
“跨文化交際”的英語名稱是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語者與非本族語者之間的交際, 也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說就是如果你和外國人打交道(由于存在語言和文化背景的差異),應該注意什么問題,應該如何得體地去交流。
概念及學科背景
從對外漢語專業的角度,“跨文化交際”的概念可以這樣界定:在特定的交際情景中,具有不同的文化背景的交際者使用同一種語言(母語或目的語)進行的口語交際。它包含以下幾個要點:
1.交際雙方必須來自不同的文化背景
文化背景的差異是一個寬泛的概念,既是指不同文化圈之間的差異,也是指同一文化圈內部亞文化之間的差異。不過立足對外漢語專業,文化差異主要指不同文化圈之間的差異,尤其是中國和歐美國家的文化差異。因為從跨文化交際的實際情形來看,由于文化背景的差異導致交際失誤,容易引起沖突的主要是中國和歐美國家的人際交往。中國同亞洲地區國家,如日本、韓國以及東南亞一些國家的人際交往,雖然也有文化差異的一面,但要順利的多,這是因為這些國家與中國同屬東方文化圈,彼此之間在文化取向和交際規范方面有很多相通的地方。
2.交際雙方必須使用同一種語言交際
這是顯而易見的,假如一方使用一種語言,而另一方使用另外一種不同的語言,交際是無法進行的。但是,既然交際的雙方來自不同的文化背景,又要使用同一種語言,那么用來交際的語言對一方來說是母語,而對另一方來說必然是第二語言(習得的“目的語”)。比如一個中國人與一個美國人交談,他們可以選擇使用漢語,也可以選擇使用英語,這樣他們就可以用同一種語言直接交際,而不需要通過翻譯這個中間環節。這樣界定的著眼點也是由對外漢語專業的特點決定的。
3.交際雙方進行的是實時的口語交際
跨文化交際的途徑多種多樣。可以是語言符號的交際,也可以是非語言符號的交際,如商品、畫報、實物、影像、演出到其他物化形式符號的交際;可以是現場的雙向交際,也可以是通過媒介的單向交際,如電視、廣播、報刊、廣告等傳播方式的交際;可以是口語交際,也可以是書面交際,如信函、公文等的來往。從對外漢語專業來看,我們著眼的主要是實時的口語交際,即雙方面對面的交談。此外也包括伴隨口語交際而可能發生的書面語交際,即文字傳播方式的交際。
4.交際雙方進行的是直接的言語交際
當前國內的跨文化交際研究主要集中在外語教學界。
跨文化交際是一門年輕的學科,它是在國際交往日益頻繁、全球經濟一體化的特定時代產生的新興學科。在中國,跨文化交際研究是改革開放的產物,是漢語國際推廣戰略決策的需要。跨文化交際又是一門綜合性學科,它是當代社會科學學科綜合研究的結果,學科背景主要涉及文化語言學、社會語言學、言語交際學。其中文化語言學凸顯“文化”的側面,社會語言學凸顯“社會”的側面,而言語交際學凸顯“交際”的側面,這三個不同的側面都圍繞語言符號與非語言符號的“語用”這個核心。正是在這個基礎上建立起了這么一門綜合性的語言學科。通俗解釋在學習英語的過程中有這樣一些問題。許多人在語言交流當中有很多障礙,最早的時候溝通障礙在于你的英語表達不好而產生誤解,這是傳統的看法。
之后,當雙方的語言能力都很好的時候,好像就沒有障礙了,而這其實是我們的一種誤解。研究之中發現,并不是英語好就能達到溝通的目的。我們過去所說的溝通僅僅是會表達。所以搞外語的人把Intercultural Communication翻譯成中文叫“跨文化交際”。交際,就意味著用語言進行表達,而在語言表達過程中還有許多溝通上的問題。因為前者更注重你的語言表達好與不好,而不注重溝通之中對方是否真正理解到了你所要表達的問題,所以在某種意義上來說,更傾向于“跨文化溝通”。同時,溝通的目的在于要讓對方理解你要表達的intended message,即你要表達的意思,而不是你所說的話。I know what you are saying, but not what you are trying to tell me or what you mean.而溝通則是在理解what you are saying 的基礎上同時理解what you mean to say.
【最新跨文化交際知識的論文提綱】相關文章:
最新的跨文化交際知識論文提綱12-07
跨文化交際論文05-17
跨文化交際論文(薦)07-15
關于跨文化交際英語小論文05-05
跨文化交際論文優選(15篇)05-18
跨文化交際論文15篇(必備)07-16
跨文化交際與人格重塑的論文03-08
關于跨文化交際論文(通用6篇)06-26
- 最新的跨文化交際知識論文提綱 推薦度:
- 相關推薦