試析文化因素在大學英語教學中的作用
文化是一個非常廣泛的概念,給它下一個嚴格和精確的定義是一件非常困難的事情。就詞釋意來說,文就是“記錄,表達和評述”,化就是”分析、理解和包容“。本論文主要研究文化因素在大學英語教學中的作用,希望對大家有幫助!
論文摘要:大學英語教師針對英語知識本身的照本宣科已經不能滿足當代外語教學的需要,而亟待加強的是針對英語這門語言文化背景的教學。本文從外語教學中的聽、說、讀、寫、譯幾個環節闡述了文化因素在大學英語教學中的作用。
論文關鍵詞:文化;英語教學;聽力;口語;閱讀;寫作;翻譯
語言不是一個孤立的現象,它有如一面鏡子,人們可以通過一個民族的語言了解到該民族的思維方式、生活方式及風俗習慣等特點。傳統的外語教學更注重語言知識的管束和積累,而忽視語言所處的文化,從而出現了英語語言能力強的人其跨文化語用能力不一定強的現象(董巖,2009)。語言學家R.Lado指出:我們不掌握文化背景知識就不可能教好語言。以下筆者將結合外語教學中最重要、得到關注最多的聽力、口語、閱讀、寫作及翻譯能力的培養幾個環節來探討文化因素對大學英語教學的影響。
一、文化因素在聽力能力培養中的作用
學生在聽力理解過程中的障礙因素主要包含語言知識障礙、非語言知識障礙及心理障礙這三大障礙。語言知識障礙屬于學生語言基礎的范疇,需要長期的積累;而非語言知識障礙則多歸結于一門語言背后的文化因素。當學生的語言知識與非語言知識障礙得到有效清除之后,心里障礙也會自然而然的消除,聽力水平自然會得到提高。不同的文化背景可能賦予同一事物在不同語種中含義范圍上的差別,而這種語義空缺或者語義范圍上的不相符經常給學生的聽力練習造成障礙。如在聽力材料中出現news agent’s shops(報刊店)這一說法,中國學生會自然的把語境設置在報刊買賣等相關的內容上,而事實上,在英國有些news agent’s shops不僅售有糖果、香煙,還設有郵局帶寄信件、包裹等業務。不同的文化背景在操不同語言人民的生活方式與行事習慣中具有深刻的影響,這就是為什么學生在聽取聽力材料時,發現既沒有很多的生詞干擾,又沒有長句難句的阻撓,但他們所取得的信息有時卻與他們的理解大相徑庭的原因。
二、文化因素在口語能力培養中的作用
不同民族之間由于地理環境、社會政治經濟制度、風俗習慣及價值觀念等方面存在較大的差異性,因此在使用語言的過程中形成了各自的特點,這導致英美國家文化中關于稱呼語、打招呼、道別、和禮物贈送等方面的口語表達都與中文的表達方式有較大差異。如中國有著復雜的親屬稱謂體系,這是中國人長期以來受森嚴的封建等級制度影響的結果。而西方文化中受人人平等觀念的影響,英文中親屬稱謂簡單直接,有時甚至直接以姓名相稱。又如,中國人見面習慣以圍繞“去哪”和“吃飯了沒有”等語句體現親近感,而對于傾向規避對方隱私的英美文化來講,則很少涉及與此相關的內容。再如,在受到贊揚時,英語民族文化傾向于表示接受和感謝;而中華民族含蓄內斂的文化通常傾向于表示謙虛與受之有愧之情。這就是為什么有些學生的英語知識水平較高,可是運用英文進行實際交往的水平卻往往相形見絀,原因就在于他們不了解那些西方文化里的暗示及交際風格。
三、文化因素在閱讀能力培養中的作用
英語的閱讀能力是一種綜合的能力,文章題材多種多樣。在閱讀過程中,對閱讀材料所涉內容背景文化的把握無疑對于提高閱讀速度、增加對閱讀材料內容理解的準確性與深入性有很大的幫助。如在閱讀一篇與美國教育體制有關的文章時,如果學生對美國的教育體系類型、學位設置及美國教育的文化背景沒有深入的了解,則會對文章的理解產生較大的障礙。如美國的community college指的是美國的“社區學院”或“社區大學”,它指的是在美國的州或市用州民或市民的稅金來運營的兩年制短期大學,提供希望去插讀四年制的大學或職業培訓課程后直接就業的教育,相當于中國的大專,是美國教育體系的重要組成部分。而associate degree(副學士學位)指的正是通過社區大學畢業所獲得的學位,有時也可稱post-secondary education degree。如果教師在日常教學中能注意幫學生積累西方教育體制及文化相關的知識及相關表達,就為學生在閱讀文章及解題時提供了很大的便利。
四、文化因素在寫作能力培養中的作用
學生在英語寫作中存在的問題主要集中在詞語表達、句法結構及篇章構成上。而這些問題的產生都是因為忽略了中西方在思維方式與表達手段上的差異,形成選詞不當、句子的連貫性差、文章結構松散、邏輯性弱的中式作文。中英文在句法結構上存在著很大的差異。我國著名語言學家王力先生曾經說過:“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的”(王力,1984)。中國傳統思維強調是在人為,語句多以人或有生命體做主語;而西方文化偏重于理性認識,注重抽象思維,導致英語中多無生命體主語和被動句。漢語語句重意合,輕形式連接,而西方思維重邏輯推理,常使用大量的分詞、介詞、關系代(副)詞等把其他成分有效連接。此外,東西方思維方式的不同造成了兩種語言篇章結構的不同。英語屬于直線思維,一般文章的第一段就開門見山點出主題句,以下的每個段落都緊緊圍繞主題開展;漢語屬于螺旋思維,在邏輯表達中經常是由因到果、由假設到推論、由事實到結論,即重心在后。
五、文化因素在翻譯能力培養中的作用
翻譯不僅是不同語言之間的轉換,更是兩種不同文化之間的轉換。如果在翻譯實踐中不顧及兩種文化之間的差異,單純的采取直譯、硬譯的方法,則難以取得符合譯入語語言使用習慣及文化的譯文。宗教和文學對英美國家人民語言的使用有著很深的影響,這就要求譯者在英譯漢的時候綜合掌握一些固定習語的文化背景及來源,做出正確的翻譯。如Achilles heel的典故出自荷馬史詩《伊利亞特》,后來一度成為了“唯一致命弱點”的代名詞,漢譯時一定不能直譯其本意。“It’s all Greek to me.”出自莎士比亞的戲劇,意思是:“我對此一竅不通”。而漢譯英同樣如此,如對中文里的“鴻門宴”進行英譯的時候應充分考慮其中蘊含的文化深意,采用直譯加注的方式將“鴻門宴”譯為“Hongmen feast with a trap for the invited”。而當遇到中文經典著作中“梁山伯與祝英臺”的形象時最好以類比的方法翻譯成西方文化中具有相似內涵的“羅密歐和朱麗葉”,否則對于不熟悉中國文化的外國讀者則失去了翻譯的意義。
作為表露思想和傳遞感情主要手段的語言,在組織和表達方式上取決于民族的思維方式(賈曉鋒,2013)。因此,英語學習不僅僅是學習英語發音、語法規則、詞匯等,還包括學習與使用該語言的國家和民族有關的所有內容。大學英語教師應該通過多種方式開展中西文化差異的教學,針對英語國家語言背景文化的教學必將成為當今大學英語教學中不可或缺的手段與環節。
參考文獻:
[1]董巖.大學英語教學中的文化導入問題[J].河北理工大學學報,2009,(2).
[2]王力.中國語法理論[M].濟南:山東教育出版社,1984.
[3]賈曉鋒.大學英語教學改革與國際化人才的培養[J].教育教學論壇,2013,(12).
【試析文化因素在大學英語教學中的作用】相關文章:
大學英語教學中的輔助作用11-13
試析武術文化在高校素質教育中的促進作用02-24
試析美學在高職教育中的作用11-20
大學英語教學中的文化滲透11-15
大學英語教學中的文化教學11-14
論大學英語翻譯學習中的文化因素11-17
試析導師在研究生培養中的作用03-05
試析音樂課中“音畫合璧”的作用12-09
大學英語教學中的文化意識培養02-19
- 相關推薦