淺析跨文化交際能力與外語教學
【論文關鍵詞】跨文化交際 外語教學
【論文摘 要】跨文化交際能力是指成功進行的跨文化交際所需要的能力和素質。當代外語教學不僅要幫學生解決詞匯量和語法等語言問題,而且要把培養和提高學生的跨文化交際能力作為教學內容之一。
高校英語教師在教學過程中,經常遇到這樣一些困惑:學生能熟記英語單詞,語法也掌握得不錯,但不知道美國南北戰爭;知道羅密歐和朱麗葉是愛情的象征,卻不知道這兩個人物出自于哪位作家的哪部作品;大學生喜歡過洋節,在萬圣節時買搞怪面具,卻不知道萬圣節到底是何來歷……。對于英語的習得,到底什么才是最重要的?是掌握四級要求的四千五百詞匯和語法?還是提高語言能力進行跨文化交際?如果說語言只是一種工具,似乎不夠全面,但是,任何對語言的定義都不會否定語言的這一重要功能。我們要利用這一工具在不同的文化背景中進行有效的交際。因此,提高跨文化交際的能力無疑是習得語言的一個重要目標。幫助學生提高交際能力理應成為外語教學的一項重要任務。
一、文化與跨文化交際
這里所說的文化是廣義的文化,是指一個社會所具有的獨特的政治經濟制度、宗教信仰、風俗人情的總和。文化不是與生俱來的,而是后天習得的。一個人具有什么文化,并不取決于他的種族、膚色,而是取決于他生活的文化環境。文化是社會成員共有的。即使某個人掌握了特殊的行為方式,如果不為廣大的社會成員認可并共有那就不是文化。文化是傳承的,是社會遺產。由于文化的傳承,使得任何一個社會的文化都包含了歷史的積淀。
交際指的是人與人之間相互往來和交流信息的過程。交際是多個構成要素相互影響的連續過程,當各個構成要素出現文化差異時,就是跨文化交際。跨文化交際即是不同文化背景的人之間的交際。交際不是在真空地帶進行的,它總是在一定的社會、文化環境中展開。因此,交際的過程和各構成要素會不斷地受到環境等因素的影響。文化的差異會對跨文化交際產生影響。文化的差異表現在文化的各個層面,如宗教信仰、價值觀念、思維方式、生活方式、人際關系等。文化差異越大,跨文化交際時發生困難的可能性也越大。因此,了解雙方文化差異將有助于減少誤解和歧義,促進交際順利進行。
二、跨文化交際能力
跨文化交際能力指的是成功進行的跨文化交際所需要的能力和素質。文秋芳(2005)認為“交際能力既可以指母語學習,也可以指外語學習。與母語交際不同,外語交際的雙方往往存在著文化差異……為此,把外語水平定義為‘跨文化交際能力’更具有針對性,因為這一概念包括了處理文化差異的能力。”胡文仲、高一虹(1997)指出,外語教學的目的可分為微觀、中觀和宏觀三個層面。在微觀層面,外語教學的目的是“語言能力”。從知識的角度來看,語言能力包括語言單位各個層次的知識:語音、詞匯、語法、篇章等。從語言技能來看,它包括聽、說、讀、寫、譯。在中觀層面,外語教學的目的是“交際能力”,主要是語言交際能力的培養。在宏觀層面,外語教學的目標是“社會文化能力”,即運用已有的知識和技能有效地加工社會文化信息,使人格向更加整合、潛能發揮更充分的方向發展的能力。“社會文化能力”包括語言能力、語用能力和揚棄貫通能力,而揚棄貫通能力又包括理解能力、評價能力和整合能力。
理解是認識和情感因素共同作用的結果,是學習和體悟共同作用的結果。人們通常所說的“跨文化意識”便是對另一文化的理解能力。一個具有高度文化理解能力的學習者對新的文化有著理性的洞察力和感情的移情能力。“評價能力”是對所接受的文化信息進行理性評判的能力。一個具有高度文化評價能力的學習者不僅了解某一文化,而且能以批判性的眼光審視接收文化信息。同時,他對自己的文化歸屬和由此產生的文化偏見有著清醒的意識。“整合能力”使學習者能夠將新的文化信息與已知的文化圖式相結合,成為自己人格中的有機整體。如果將“文化”看做是人的“精神食糧”,那么就不妨把“理解”看做“攝取”,把“評價”看做“消化”,把“整合”看做“吸收”。
跨文化交際能力的內涵非常豐富,因為“文化”這個概念幾乎無所不包,而“交際”的過程非常復雜。要想挖掘出跨文化交際能力的所有要素幾乎不太可能。以胡文仲、高一虹和文秋芳等為代表的中國學者對跨文化交際能力的探討是從外語教學的角度出發,因而具有較強的針對性。文秋芳第一次明確區分交際能力和跨文化能力,是對以往交際能力模式的進一步補充和發展,而胡文仲、高一虹的“社會文化能力”概念更是對一般意義上“跨文化交際能力”概念的擴展和深化,把外在的跨文化交際能力延伸到通過對母語文化和異文化的理解、評價和吸收而達到的內在人格的整合和完善。如果說傳統的“跨文化交際能力”是“外語教學”的最終目標的話,那么,“社會文化能力”則是“外語教育”的最終目標,它將“跨文化交際能力”的提高與人的素質培養這一整體教育目標有機地結合起來。
三、跨文化交際能力的培養與外語教學
全球化發展對外語教學提出了新的要求,不僅要教授語法、詞匯、語音,還應從跨文化交際角度考慮外語教學的改革。不僅要使學生掌握語言知識,更要培養學生恰當地使用語言進行跨文化交際的能力。
外語教育應是跨文化教育的一個環節。美國21將世紀的外語教育目標歸納為5個C開頭的單詞,即:communication(交際)、cultures(文化)、connections(貫連)、comparisons(比較)、和communities(社區)。這些目標可具體概括為:運用外語交際、體認多元文化、貫連其他學科、比較語言文化特性、應用于國內外多元社區。這“5C”的目標都體現了文化理解的重要性。文化理解能力的提高是通過大量文化內容的習得而實現的。所以,學生除了學習語言系統外,還必須接觸該語言豐富的文化內涵。當然,文化知識包羅萬象,不論是教師還是學生,都不可能掌握某一語言所有的文化知識。因此,學生應該學會如何利用工具書、網絡等手段去查找所需的文化知識,并在日常交際活動中恰當地運用這些知識。
語言是文化的一部分,又是文化的載體,文化的傳授和傳播必然借助于語言。語言受文化的影響,反之又對文化施加影響。所以,在外語教學中應有計劃地將主體文化和客體文化滲透于外語教育之中,強調語言的文化載體功能,強調學生尊重世界各民族文化傳統,加深國際間的理解,而不應把語言僅僅當做是一種符號系統來學習。
胡文仲(1994)指出:“語言是文化的一種表現形式,不了解英美文化,要學好英語是不可能的。”換言之,越深刻、細致地了解所學語言國家的歷史、文化、傳統、風俗習慣、生活方式就越能正確理解和準確地使用這一語言。因此,教師在平時的教學中不僅要傳授英語語言知識,還應引導學生有意識地學習英美國家的歷史文化、風俗習慣等知識,增強學生對文化差異的敏感性,并使兩者互相滲透、互為補充。教師可以通過以下途徑:①講解法。根據教學內容的需要對英美文化進行講解、闡釋,使學生習得英美文化。②情景滲透法。按照英美文化規約進行語言實際交流,特別是和以英語為母語的人士交流。另外,教師還可以運用圖片、電影、電視、多媒體課件等教學手段,給學生以直觀的情景式的感受。③閱讀分析法。借助英美文學作品和期刊、雜志、報紙習得英美文化。
四、結束語
作為英語教師,同時具有兩種截然不同的文化身份。英語教師既是母語(漢語)文化背景中的成員,又是目的語(英語)文化的習得者與傳授者。在英語教學中,這兩種文化身份有時或許不一致,但并不是矛盾的,而是動態的或者說是互動的。這種雙重身份不僅不會構成跨文化交際的障礙,反而有助于教師在傳授異文化的同時,幫助學生加深對自身文化的理解。教師只要持之以恒,積極引導、鼓勵學生就一定會提高學生的跨文化交際能力。
參考文獻
1 戴凡、Stephen L.J.Smith .文化碰撞——中國北美人際交往誤解剖析[M].北京:教育出版社,2003:23~25
2 胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994:71~73
3 胡文仲、高一虹.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997:26
4 楊宏.跨文化交際與外語教學[M].西安:西北農林科技大學出版社,2005:36
5 劉艷秋.跨文化交際與外語教學[M].北京:中國科技出版社,2007:125~127
6 文秋芳.跨文化口語教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2005:68
【淺析跨文化交際能力與外語教學】相關文章:
培養跨文化交際意識, 提高跨文化交際能力06-02
跨文化交際與英語交際能力的培養11-28
淺析關于跨文化交際能力的培養與英語聽力教學的案例研究03-28
大學外語教學跨文化交際文化差異分析03-13
論跨文化交際能力的培養與文化教學11-28
中學生跨文化意識與交際能力的培養11-14
論高職院校學生跨文化交際能力的培養11-28