- 相關推薦
中英體態語與負語用遷移
[摘 要] 體態語是人們交流思想、表明態度、表達感情的信息載體,研究和使用體態語有助于我們進行跨文化交際。本文通過比較中英走姿、目語、體觸行為的差異,分析討論了由此產生的負語用遷移情況,試圖找出跨文化交際中減少體態語負語用遷移的對策, 從而促使交際的順利進行。
[關鍵詞] 體態語;負語用遷移;跨文化交際 Abstract:Body language is an important channel to express the attitudes and feelings of human beings. It is helpful to use and study body language. This paper compares the differences of the way of walking, the eye contact and touching behavior between Chinese and English speaking countries,and disusses the negative pragmatic failure caused by the differences, so as to call reseachers’attention to study body language. Key words: body language;negative pragmatic failure;intercultural communication
一、引言
人際間的交流是通過兩種形式進行的,一是語言行為,二是非語言行為。語言是人們交流思想、傳播信息、溝通情感的重要手段,但卻不是唯一的手段。人們在使用語言進行交際的同時,還常借助于諸如手勢、面部表情、身體動作等一系列非語言手段。Birdwhistell認為,語言交際在人類整個交際過程中只占30%左右[1]。由此可見,非語言手段在人際交流中占有相當重要的地位。其中,體態語是非語言交際的重要組成部分。體態語是一個符號系統,是人們交流思想、表明態度、表達感情的信息載體,它常常伴隨并輔助語言傳達信息。為了交際的順利進行,人們經常借助體態語手段來表達所思所想。不同語言和不同文化背景的人們,在交際的過程中,會出現語用遷移的現象。這種遷移有可能幫助交際的進行也有可能阻礙交流。在前人的研究中,人們多注重用語言手段進行交際時語用遷移的情況,注重利用語言交際產生語用失誤的研究,極少關注非語言手段,特別是體態語的語用遷移情況。有鑒于此,本文通過分析中英體態語的差異,討論在跨文化交際中的負語用遷移情況,試圖找出跨文化交際中減少體態語負語用遷移的對策,從而促使交際的順利進行。
二、體態語的理論淵源
1.體態語的定義及分類
英語中與體態語相關的詞有body language、body movements、gesture、body behavior、kinesics等;漢語有體態語、身體語言、態勢語、手勢語、體語、體語學、身勢學、身動學等。有人干脆用nonverbal communication(非言語交際)或paralanguae (副語言)、kinesica(身勢學)代替體態語,在討論具體內容時也往往不加區分。嚴格地說,上述術語分為兩類:一類是體語(body language),包括英語中的body language、body movements、body behavior和漢語中的身體語言、手勢語、態勢語和體語;另一類是身勢學或體語學(kinesics)。
法斯特認為:“體態語是用以同外界交流感情的全身或部分身體的反射性或非反射性動作。”[2]伯德惠斯特爾創造了kinesics一詞用以指研究體語的學科。《韋氏新大學詞典》將之定義為系統研究非語言身體動作(如臉紅、眼睛動作等)和交際之間關系的學科。薩莫瓦等說:“kinesics就是對身勢動作進行的系統研究,通過研究將這些動作行為形式化和代碼化。”[3]
《現代語言學詞典》中kinesics的定義為:“符號學用來指系統地使用臉部表情和身體姿勢來傳遞意義,特別是與語言的結合使用(例如是微笑還是皺眉都會改變一個句子的理解)[4]。
總而言之,體態語是通過人體各部分發出的動作來傳情達意的,如眼神、手勢、表情、神態、姿勢等等傳達豐富而微妙的情感信息和文化信息。
從廣義上講,體態語包括姿態動作、手勢、面部表情、身體距離、嗓子的音質、談話人選擇衣著打扮的方法所傳遞的信息、說話人判斷接話時機的方法等[5]。Ekman和Friesen把交際中的身體動作分為符號勢、圖解勢、調節勢、心情展開勢和適應勢五大類[6]。也有學者把它分為面部表情、目光語、姿態動作、身體距離、手勢等幾個方面。體態語可分為先天習得和后天習得兩類,也可以分為動態體態語和靜態體態語。動態體態語指我們提到的面部表情、目光交流、身體距離、姿態動作,手勢等。靜態體態語,包括身體的靜態、穿著打扮、裝飾,以及某人的在抽煙或使用香水等上的愛好等等。
2.體態語的交際功能及語用特征
體態語按整體的交際功能可分為: 表情功能、認識功能、指示功能、模仿功能、禮儀功能、替代功能、表露或掩飾功能、暗示功能[7]。體態語在交際中有五種基本功能:重復、補充、替代言語行為、調節和否認交際事件的真實性。按其具體表現可分為替代功能、補充功能、強調重復功能、調節功能、否定功能[8]。
從話語意義的研究角度看,體態語的語用特征主要有五個方面:象征性動作、情緒表露動作、說明性動作、調節性動作和適應性動作。適應性動作又分為自我適應動作、變換式適應動作和客體適應動作。象征性動作常常代替言語行為,并且有很明顯的文化特性。例如, 表示自殺的動作,在日本是用手模仿匕首刺向腹部,在美國是用手握著槍對準太陽穴。情緒表露動作主要是通過面部表情表露感情或情緒。調節性動作用在面對面交談中維持或調節談話,可以暗示講話人繼續講下去,再重復一次等。適應性動作主要指交際中主體的反應方式等。
3.體態語的差異性
體態語的差異性是指動作姿態的不同而表意不同,也指相同的體態語在不同的環境中表示的意思不同。從會話含意方面講,體態語的特性主要有:社會性、民族性和模糊性[9]。 體態語和有聲語言一樣,也是文化的載體,在跨文化交際中會因文化差異而引起誤解。文化不同,其所表示含義也不同。許多體態語都是某一文化所特有的,它因國家、民族甚至地區的不同而不同,人們用體態語進行交際的方式和含義也相差很遠。當然,體態語也具有一定的普遍性。但在跨文化交際的過程中,需要注意造成交際障礙的差異性。對體態語差異性的理解錯誤,將直接導致信息傳遞的失敗。
三、負語用遷移
“遷移”原指心理學研究的一個面:將一種問題情景中的知識或技能轉移到另一種情景中去的載體。“不同文化背景的人在一起用某種語言進行交際,常常會理所當然地以本民族的文化準則和社會規約作為解釋和評價別人行為的標準。這就是學者們所說的語用遷移現象”。“語用遷移指的是外語使用者在使用目的語時受母語和母語文化的影響而套用母語的語用規則的現象。”[10]65
根據對交際的作用,語用遷移可分為正遷移和負遷移。正遷移指外語學習者在用目的語進行交際時套用母語規則獲得成功,而負遷移則相反。語用遷移也可按照語用學研究的兩個側面分為語用語言遷移和社會語用遷移。語用語言遷移主要是指外語學習者在使用目的語時套用母語的語言形式。社會語用遷移指的主要是外語學習者在使用目的語時套用母語文化中的語用規則以及語用參數的判斷。”[10]65根據遷移對獲得新語用知識和進行跨文化交際的影響,語用遷移通常分為:正語用遷移,即已有的語用知識對新語用知識的獲得和跨文化交際的進行起促進作用的影響;負語用遷移,即已有的語用知識對新語用知識的獲得和跨文化交際的進行起干擾作用的影響[11]。由于諸多文化因素的影響,人們在交際中常負面地遷移他們現有的文化和語言知識,導致了交際的失敗和信息的誤傳。人們在交際中雖然能容忍一些語音及句法方面的錯誤,但違反交際規則則被視為無禮(bad manners)的表現。因此,有必要關注人們進行跨文化交際的重要手段之一:體態語的語用遷移研究。
【中英體態語與負語用遷移】相關文章:
淺析語用負遷移對翻譯的影響03-19
談英語學習應重視母語的負遷移03-19
英語教學應重視母語的負遷移03-19
談英語教學應重視母語的負遷移03-18
對母語在英語寫作中詞匯負遷移現象的思考03-11
論英語教學應重視母語的負遷移03-18
如何消除物理現象錯誤經驗產生的負遷移03-11
論漢語負遷移對英話學習的影響及應對策略03-19
負商譽研究03-21